John 18:4
Compared across 38 translations
English
Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and *said to them, “Whom do you seek?”
Jesús, que sabía de antemano lo que había de acontecer, les salió al encuentro y les preguntó: —¿A quién buscáis?
Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and asked them, “Who do you want?”
Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”
Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, ‘Who is it you want?’
Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
ak
Mfitiase no, ɔtemmufo no ammua no. Nanso akyiri yi ɔkae se, ‘Ɛwom sɛ minsuro Onyankopɔn, mfɛre onipa biara de,
Arabic
وَكَانَ يَسُوعُ يَعْرِفُ كُلَّ مَا سَيَحْدُثُ لَهُ، فَتَقَدَّمَ نَحْوَهُمْ وَقَالَ: «مَنْ تُرِيدُونَ؟»
Cebuano
Nahibalo si Jesus sa tanan nga mahitabo kaniya, busa gisugat niya sila ug nangutana, “Kinsa ba ang inyong gipangita?”
Czech
Ježíš věděl, co ho čeká. Vyšel jim naproti a zeptal se: „Koho hledáte?“
Danish
Jesus vidste på forhånd, hvad der ville ske. Han trådte frem og spurgte: „Hvem søger I efter?”
German
Jesus wusste, was ihm jetzt bevorstand. Er ging aus dem Garten zu ihnen hinaus und fragte: »Wen sucht ihr?«
Spanish
Jesús, que sabía todo lo que le iba a suceder, les salió al encuentro.―¿A quién buscáis? —les preguntó.
Jesús, que sabía todo lo que le iba a suceder, les salió al encuentro.—¿A quién buscan? —les preguntó.
French
Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s’avança vers eux et leur demanda : Qui cherchez-vous ?
Hebrew
ישוע ידע היטב מה עומד לקרות לו. הוא צעד קדימה ושאל: "את מי אתם מחפשים?"
Hiligaynon
Nahibaluan ni Jesus ang tanan nga matabo sa iya, gani ginsugata niya sila kag ginpamangkot, “Sin-o bala ang inyo ginapangita?”
Croatian
Isus je znao što će se sve dogoditi. On istupi pred njih i upita: 'Koga tražite?'
Korean
예수님은 자기가 당할 모든 일을 아시고 앞으로 나오시며 “너희가 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다.
nl
Jezus wist wat Hem zou overkomen. Hij liep hun tegemoet en vroeg: ‘Wie zoekt u?’
Polish
Jezus wiedząc, co Go czeka, wyszedł im na spotkanie
Portuguese
Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: “A quem vocês estão procurando?”
Jesus sabia bem tudo o que lhe ia acontecer e, avançando ao encontro deles, perguntou: “Quem procuram?”
qu
Ashtahuanpish Jesusca, tucui imalla tucuna cashcata ña yachashcamantami, Pairaj c'uchuyamushpaca:–¿Pitataj mashcacunguichij?– nirca.
Romanian
Isus, ştiind tot ce urmează să I se întâmple, a ieşit şi i-a întrebat:– Pe Cine căutaţi?
Russian
Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил:– Кого вы ищете?
Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил:– Кого вы ищете?
Исо знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил:– Кого вы ищете?
Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил:– Кого вы ищете?
Slovak
Ježiš vedel, čo sa má stať. Šiel im oproti a spýtal sa: Koho hľadáte?"
Swedish
Jesus visste vad som skulle hända med honom och därför gick han fram till dem och frågade: ”Vem söker ni?”
Swahili
Yesu alijua yata kayompata, kwa hiyo akawasogelea akawauliza, “Mnamtafuta nani?”
Thai
พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นกับพระองค์ จึงเสด็จออกมาและตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านต้องการตัวใคร?”
zh-Hans
耶稣早就知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
耶 稣 知 道 将 要 临 到 自 己 的 一 切 事 , 就 出 来 对 他 们 说 : 你 们 找 谁 ?
zh-Hant
耶穌早就知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」