John 18:29
Compared across 41 translations
English
So Pilate came out to them and asked, “What accusation do you bring against this Man?”
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
Therefore Pilate went out to them and *said, “What accusation do you bring against this Man?”
Pilato salió, y dirigiéndose a ellos les preguntó: —¿Que cargos presentáis contra este hombre? ¿De qué delito lo acusáis?
Pilate came out to them. He asked, “What charges are you bringing against this man?”
So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
So Pilate came out to them and asked, ‘What charges are you bringing against this man?’
So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
ak
Yesu buaa Petro se, “Merema mo ate ase sɛ, obiara nni hɔ a, esiane Onyankopɔn Ahenni no nti, wagyaw ne fi anaa ne nuanom anaa n’awofo anaa ne mma
Arabic
فَخَرَجَ بِيلاطُسُ إِلَيْهِمْ وَسَأَلَهُمْ: «بِمَاذَا تَتَّهِمُونَ هَذَا الرَّجُلَ؟»
Cebuano
Busa si Pilato mao ang migawas didto kanila ug nangutana kon unsa ang ilang sumbong batok kang Jesus.
Czech
Pilát tedy vyšel k nim a ptal se: „Z čeho toho člověka obviňujete?“
Danish
Derfor gik guvernøren, Pilatus, ud til dem. „Hvad anklager I manden for?” spurgte han.
German
Deshalb ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: »Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Mann? Was hat er getan?«
Spanish
Así que Pilato salió a interrogarlos:―¿De qué delito acusáis a este hombre?
Así que Pilato salió a interrogarlos:—¿De qué delito acusan a este hombre?
French
C’est pourquoi Pilate sortit du palais pour les voir et leur demanda : De quoi accusez-vous cet homme ?
Hebrew
על כן יצא אליהם פילטוס ושאל: "במה אתם מאשימים את האיש?"
Hiligaynon
Gani si Gobernador Pilato[a] amo ang nagguwa didto sa ila kag nagpamangkot kon ano ang ila akusasyon kontra kay Jesus.
Croatian
Zato Pilat, upravitelj, iziđe k njima te ih upita: 'Za što optužujete ovog čovjeka?'
Italian
Così, il governatore Pilato uscì e chiese loro: «Qual è lʼaccusa contro questʼuomo? Di che cosa lʼincolpate?»
Japanese
それで、総督ピラトがわざわざ外に出て来て問いただしました。「何を告発しに来たのか。いったいこの男はどんな悪事を働いたのだ。」
Korean
그래서 빌라도가 밖으로 나와 그들에게 “무슨 일로 이 사람을 고소하시오?” 하고 물었다.
nb
Pilatus, som var landshøvding, gikk derfor ut til dem og spurte: ”Hva er det dere anklager denne mannen for?”
nl
Daarom kwam gouverneur Pilatus naar buiten en vroeg: ‘Waarvan beschuldigt u Hem?’
Polish
Piłat, rzymski gubernator, wyszedł więc do nich i zapytał:—Jakie zarzuty stawiacie temu człowiekowi?
Portuguese
Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: “Que acusação vocês têm contra este homem?”
Assim, Pilatos, que era o governador, saiu ao encontro deles e perguntou: “Que queixa têm contra este homem?”
qu
Chaimantami Pilatoca, paicunapajman llujshishpa:–Cai runataca, ¿imata juchachishpataj apamunguichij?– nirca.
Romanian
Aşadar, Pilat[i] a ieşit afară la ei şi le-a zis:– Ce acuzaţie aduceţi împotriva Acestui Om?
Russian
Поэтому Пилат[f] вышел к ним.– В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
Поэтому Пилат[f] вышел к ним.– В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
Поэтому Пилат[f] вышел к ним.– В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
Поэтому Пилат18:29 Пилат – Понтий Пилат был римским наместником в Иудее с 26 по 36 гг. вышел к ним.– В чем вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
Slovak
Preto Pilát, rímsky miestodržiteľ, vyšiel von a spýtal sa ich: Z čoho obviňujete tohto človeka? Čo vykonal?"
Swedish
Pilatus gick därför ut till dem och frågade: ”Vad är det ni anklagar den här mannen för?”
Swahili
Kwa hiyo Pilato akatoka nje kuwaona akawauliza, “Mmeleta mashtaka gani kumhusu mtu huyu?”
Thai
ดังนั้นปีลาตจึงออกมาพบพวกเขาและถามว่า “พวกท่านฟ้องร้องชายผู้นี้ด้วยข้อหาอะไร?”
zh-Hant
彼拉多出來問他們:「你們控告這個人什麼罪?」