John 18 : 1
John 18:1
Compared across 42 translations
English
Having said these things, Jesus left with His disciples and went across the [a]ravine of the Kidron. There was a garden there, which He and His disciples entered.
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
Jesus, having prayed this prayer, left with his disciples and crossed over the brook Kidron at a place where there was a garden. He and his disciples entered it. 2-4 Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often. So Judas led the way to the garden, and the Roman soldiers and police sent by the high priests and Pharisees followed. They arrived there with lanterns and torches and swords. Jesus, knowing by now everything that was coming down on him, went out and met them. He said, “Who are you after?”They answered, “Jesus the Nazarene.” 5-6 He said, “That’s me.” The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.
When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the [a]ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered [b]with His disciples.
Luego que hubo dicho estas cosas, Jesús se fue con sus discípulos al otro lado del torrente de Cedrón, y entró con ellos en un huerto que había allí. “
When Jesus had finished praying, he left with his disciples. They crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden. Jesus and his disciples went into it.
When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.
When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.
After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
ak
Da bi Yesu nam abebu so kyerɛɛ n’asuafo no hia a ehia sɛ wɔbɔ mpae daa a wɔmpa abaw.
Arabic
بَعْدَمَا انْتَهَى يَسُوعُ مِنْ صَلاتِهِ هذِهِ، خَرَجَ مَعَ تَلامِيذِهِ وَعَبَرُوا وَادِي قِدْرُونَ. وَكَانَ هُنَالِكَ بُسْتَانٌ، فَدَخَلَهُ هُوَ وَتَلامِيذُهُ.
Cebuano
Pagkahuman ug ampo ni Jesus, milakaw dayon siya kauban sa iyang mga tinun-an ug mitabok sila sa Sapa sa Kidron. Nangadto sila sa lugar nga gitamnan ug mga kahoy nga olibo.
Czech
Po této modlitbě odešel Ježíš se svými učedníky do olivového háje za potok Kidrón.
Danish
Da Jesus var færdig med at bede, gik han videre sammen med disciplene. De krydsede Kedrondalen og kom ind i en olivenplantage.
German
Nach diesem Gebet verließ Jesus mit seinen Jüngern die Stadt und überquerte den Bach Kidron. Auf der anderen Seite lag ein Garten. Dorthin ging Jesus mit seinen Jüngern.
Spanish
Cuando Jesús terminó de orar, salió con sus discípulos y cruzó el arroyo de Cedrón. Al otro lado había un huerto en el que entró con sus discípulos.
Cuando Jesús terminó de orar, salió con sus discípulos y cruzó el arroyo de Cedrón. Al otro lado había un huerto en el que entró con sus discípulos.
French
Après avoir ainsi parlé, Jésus s’en alla avec ses disciples et traversa le torrent du Cédron. Il y avait là un jardin où il entra avec eux.
Hebrew
ישוע סיים את דבריו ועזב את המקום עם תלמידיו. הם חצו את נחל קדרון ונכנסו אל חורשת עצי-זית.
Hiligaynon
Pagkatapos pangamuyo ni Jesus, naglakat siya dayon kaupod sang iya mga sumulunod kag nagtabok sila sa Kidron nga ililigan sang tubig. Didto sila nagkadto sa lugar nga sa diin may talamnan sang mga kahoy nga olibo.
Croatian
Rekavši to, Isus sa svojim učenicima prijeđe na drugu stranu potoka Kedrona te uđe s njima u maslinik.
Italian
Dopo aver detto queste cose, Gesù attraversò il torrente Cèdron e, insieme con i discepoli, entrò in un orto dʼulivi.
Japanese
話し終えると、イエスは弟子たちといっしょに出かけ、ケデロンの谷を横切り、とあるオリーブ園に入って行かれました。
Korean
예수님은 기도를 마치시고 제자들과 함께 기드론 [a]골짜기를 건너 맞 은편에 있는 동산으로 들어가셨다.
nb
Da Jesus hadde avsluttet sin bønn, gikk han ut sammen med disiplene til den andre siden av Kedrondalen. Der lå det en hage som de gikk inn i.
nl
Na deze woorden ging Jezus met zijn leerlingen een tuin in aan de overkant van het Kidrondal.
Polish
Potem Jezus udał się z uczniami do ogrodu, znajdującego się za potokiem Cedron.
Portuguese
Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
Depois de dizer estas coisas, Jesus atravessou o vale de Cedron com os discípulos e entrou num olival.
qu
Jesusca chaicunata nishca q'uipaca, Paipaj yachacujcunandijmi, Cedrón shuti yacu huaicu ch'imbanijman rirca. Chaipica shuj huertami tiyarca. Jesusca paipaj yachacujcunandijmi chaiman yaicurca.
Romanian
După ce a spus aceste lucruri, Isus a plecat împreună cu ucenicii Lui dincolo de uedul[a] Chidron, unde era o grădină, în care a intrat El şi ucenicii Lui.
Russian
Сказав это, Иса пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли.
Сказав это, Иса пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли.
Сказав это, Исо пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли.
Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.
Slovak
Po tejto modlitbe odišiel Ježiš so svojimi učeníkmi do olivovej záhrady za potok Cedron.
Swedish
Sedan Jesus hade slutat be, gick han tillsammans med sina lärjungar ut till andra sidan av Kidrondalen. Där fanns det en trädgård som de gick in i.
Swahili
Baada ya sala hii Yesu aliondoka na wanafunzi wake waka vuka kijito cha Kidroni wakaingia katika bustani iliyokuwa upande wa pili.
Thai
เมื่อพระองค์อธิษฐานจบแล้วพระเยซูทรงไปกับเหล่าสาวก ข้ามหุบเขาขิดโรนไปยังสวนมะกอกเทศแห่งหนึ่ง พระองค์ทรงเข้าไปใน สวนนั้นพร้อมกับเหล่าสาวกของพระองค์
zh-Hans
耶稣祷告完毕,就带着门徒渡过汲沦溪,进了那里的一个园子。
耶 稣 说 了 这 话 , 就 同 门 徒 出 去 , 过 了 汲 沦 溪 。 在 那 里 有 一 个 园 子 , 他 和 门 徒 进 去 了 。
zh-Hant
耶穌禱告完畢,就帶著門徒渡過汲淪溪,進了那裡的一個園子。