John 16 : 5

John 16:5

Compared across 40 translations

English
“But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
“But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
pero ahora estoy a punto de regresar al que me envió. Sin embargo, ninguno de vosotros me pregunta a dónde voy. “
But now I am going to the one who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, “Where are you going?”
“But now I am going away to the one who sent me, and not one of you is asking where I am going.
ak
“Enti ɔfrɛfrɛɛ wɔn a wɔdede ne wura aka no mmaako mmaako. Obisaa nea odi kan no se, ‘Ɛka ahe na wode me wura?’
Arabic
أَمَّا الآنَ فَإِنِّي عَائِدٌ إِلَى الَّذِي أَرْسَلَنِي، وَلا أَحَدَ مِنْكُمْ يَسْأَلُنِي: أَيْنَ تَذْهَبُ؟
Cebuano
Apan karon mobalik na ako sa nagpadala kanako, ug wala gayoy nangutana bisan usa kaninyo kon asa ako moadto.
Danish
Nu skal jeg snart tilbage til ham, der sendte mig, og ingen af jer spørger mig længere, hvor jeg går hen.
German
Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe,
Spanish
»Ahora vuelvo al que me envió, pero ninguno de vosotros me pregunta: “¿A dónde vas?”
»Ahora vuelvo al que me envió, pero ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”
French
Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?
Hebrew
"אולם עתה אני חוזר אל שולחי, ואיש מכם אינו מתעניין לדעת לאן אני הולך.
Hiligaynon
Pero karon mabalik na ako sa nagpadala sa akon kag wala gid sing may nagapamangkot bisan isa sa inyo kon diin ako makadto.
Croatian
'Ali sad odlazim onomu koji me je poslao, a nitko od vas nije me ni upitao kamo idem.
Italian
Ma ora sto per andarmene da chi mi ha mandato. Nessuno di voi mi chiede dove vado.
Japanese
しかし今、わたしは、わたしをお遣わしになった方のもとに行かなければなりません。それでもあなたがたは、わたしが何のためにそこへ行くのか、知りたくないようです。だれ一人、どこに行くのか尋ねもしません。
Korean
“이제 내가 나를 보내신 분에게로 가는데도 너희는 내게 어디로 가느냐고 묻지도 않고
nb
Jesus fortsatte: ”Nå går jeg til ham som har sendt meg, og ingen av dere spør hvor jeg går.
nl
Maar nu ga Ik terug naar Hem die Mij gestuurd heeft en niemand vraagt waar Ik naar toe ga.
Polish
Teraz jednak odchodzę do Tego, który Mnie posłał. Nie pytacie już: „Dokąd odchodzisz?”.
Portuguese
“Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais?’
Agora, volto para aquele que me enviou, mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
qu
Cunanca Ñucata Cachajpajmanmi ricuni. Cancunaca pi mana Ñucataca: “¿Maimantaj ricungui?” nishpallapish tapunguichijchu.
Romanian
Dar acum Mă duc la Cel Ce M-a trimis şi nici unul dintre voi nu Mă întreabă: „Unde Te duci?“
Russian
– Я возвращаюсь к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты идёшь?»
– Я возвращаюсь к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты идёшь?»
– Я возвращаюсь к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты идёшь?»
– А теперь Я ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?»
Slovak
Môj čas sa však naplnil a čoskoro odídem k tomu, ktorý ma poslal. No nik z vás sa nespytuje, kam idem.
Swedish
Nu går jag bort till honom som har sänt mig och ingen av er frågar vart jag går.
Swahili
“Lakini sasa ninakwenda kwake yeye aliyenituma, wala hakuna mmoja wenu anayeniuliza, ‘Unakwenda wapi?’
Thai
“บัดนี้เรากำลังจะไปหาพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา กระนั้นก็ไม่มีใครสักคนในพวกท่านที่ถามเราว่า ‘พระองค์กำลังจะเสด็จไปไหน?’
zh-Hans
“现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。
现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ?
zh-Hant
「現在我要去差我來的父那裡,你們沒有人問我去哪裡。