John 13 : 37

John 13:37

Compared across 41 translations

English
Peter said to Him, “Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for You!”
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
“Master,” said Peter, “why can’t I follow now? I’ll lay down my life for you!”
Peter *said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.”
—¿Por qué no puedo seguirte ahora, Señor? ¡Yo estoy dispuesto a dar mi vida por ti!
“Lord,” Peter asked, “why can’t I follow you now? I will give my life for you.”
Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
Peter asked, ‘Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.’
“But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
Arabic
فَعَادَ بُطْرُسُ يَسْأَلُ: «يَا سَيِّدُ، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الآنَ؟ إِنِّي أَبْذِلُ حَيَاتِي عِوَضاً عَنْكَ!»
Cebuano
Apan nangutana si Pedro, “Ginoo, nganong dili man ako makauban kanimo karon? Andam man ako nga mamatay alang kanimo.”
Czech
„Proč s tebou nemohu jít už teď?“ ptal se znovu Petr. „Jsem ochoten dát za tebe život!“
Danish
„Hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg er parat til at dø for dig!”
German
»Lass mich doch jetzt bei dir bleiben«, bat ihn Petrus und beteuerte: »Ich bin sogar bereit, für dich zu sterben!«
Spanish
―Señor —insistió Pedro—, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Por ti daré hasta la vida.
—Señor —insistió Pedro—, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Por ti daré hasta la vida.
French
Mais Pierre reprit : Et pourquoi donc, Seigneur, ne puis-je pas te suivre dès maintenant ? Je suis prêt à donner ma vie pour toi !
Hebrew
"אבל מדוע איני יכול ללכת איתך כעת?" פטרוס לא הבין. "אני מוכן אפילו למות למענך!"
Hiligaynon
Pero nagpamangkot si Pedro, “Ginoo, ngaa indi ako makaupod sa imo subong? Kay desidido man ako nga mapatay para sa imo.”
Croatian
Petar upita: 'Zašto sada ne mogu s tobom? Ja sam za tebe spreman i umrijeti!'
Italian
«Ma perché non posso seguirti adesso?» insistette Pietro. «Sono pronto a morire per te!»
Japanese
ペテロは言いました。「でも、どうしてですか。どうして今はだめなのですか。あなたのためなら死ぬ覚悟もできています。」
Korean
그때 베드로가 “주님, 지금은 왜 따라갈 수 없습니까? 주님을 위해서라면 제 목숨도 버리겠습니다” 하고 큰소리 쳤다.
nb
Peter undret: ”Hvorfor kan jeg ikke følge med nå? Jeg er beredt til å dø for deg.”
nl
‘Maar waarom kan ik nu niet met U meegaan? Ik heb alles voor U over!’ zei Petrus.
Polish
—Dlaczego nie teraz, Panie? Oddam za Ciebie życie!
Portuguese
Pedro perguntou: “Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti!”
“Porque é que não posso ir agora, se estou pronto a morrer por ti?”
qu
Chaimantami Pedroca:–Apunchij Jesús, ¿imamantataj cunanllatajca, mana cati tucuni? Ñucaca Canmanta causaita cuna cajpipish, cushallami– nircami.
Romanian
Petru I-a zis:– Doamne, de ce nu pot să Te urmez acum? Îmi voi da viaţa pentru Tine!
Russian
Петир спросил:– Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!
Петир спросил:– Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!
Петрус спросил:– Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!
Петр спросил:– Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Slovak
Ale prečo nemôžem ísť teraz s tebou?" nevzdával sa Peter. Veď som ochotný ísť s tebou aj na smrť."
Swedish
Men Petrus undrade: ”Varför kan jag inte följa med nu? Jag är beredd att dö för dig.”
Swahili
Petro akamwuliza tena, “Bwana, kwa nini siwezi kukufuata sasa? Mimi niko tayari kufa kwa ajili yako.”
Thai
เปโตรทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า ทำไมข้าพระองค์จึงไม่สามารถติดตามพระองค์ไปในเวลานี้ได้? ข้าพระองค์ยอมพลีชีวิตเพื่อพระองค์”
zh-Hans
彼得说:“主啊!为什么我现在不能跟你去呢?就是为你死,我也愿意!”
彼 得 说 : 主 阿 , 我 为 甚 麽 现 在 不 能 跟 你 去 ? 我 愿 意 为 你 舍 命 !
zh-Hant
彼得說:「主啊!為什麼我現在不能跟你去呢?就是為你死,我也願意!」