John 13 : 27

John 13:27

Compared across 41 translations

English
After [Judas had taken] the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly [without delay].”
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, “What you do, do quickly.”
Y en cuanto tomó el bocado, Satanás entró en Judas. —¡Date prisa! —le dijo Jesús— ¡Lo que vas a hacer, hazlo enseguida!
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.So Jesus told him, “Do quickly what you are going to do.”
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.So Jesus told him, ‘What you are about to do, do quickly.’
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
ak
“Na ofiwura no nso bebisa mo bio se, ‘Mufi he? Minnim mo. Mumfi m’ani so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo!’
Arabic
وَبَعْدَ اللُّقْمَةِ، دَخَلَهُ الشَّيْطَانُ. فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَسْرِعْ فِي مَا نَوَيْتَ أَنْ تَعْمَلَهُ!»
Cebuano
Pagkadawat ni Judas niadtong pan, misulod si Satanas diha kaniya. Miingon dayon si Jesus kaniya, “Sige, himoa na dayon ang imong buhaton.”
Czech
V tu chvíli naplnil Jidáše hněv. Ježíš mu řekl: „Neotálej a proveď rychle, co chceš.“
Danish
Så snart Judas havde fået brødet, kom Satan ind i ham, og Jesus sagde: „Gør det, du har i sinde—men gør det snart!”
German
Sobald Judas das Brot genommen hatte, bekam Satan ihn ganz in seine Gewalt. »Beeil dich und erledige bald, was du tun willst!«, forderte Jesus ihn auf.
Spanish
Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él.―Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él.—Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
French
Dès que Judas eut reçu ce morceau de pain, Satan entra en lui.Alors Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le vite.
Hebrew
כאשר סיים יהודה לאכול את הלחם נכנס השטן ללבו. "סיים את העניין במהירות," אמר לו ישוע.
Hiligaynon
Pagkabaton ni Judas sadto nga tinapay, nagsulod si Satanas sa iya. Nagsiling dayon si Jesus sa iya, “Sige, himua na sa gilayon ang imo himuon.”
Croatian
Čim Juda pojede kruh, u njega uđe Sotona. Tada mu Isus reče: 'Brzo čini to što kaniš učiniti!'
Italian
Non appena Giuda lʼebbe mangiato, Satana entrò in lui. Allora Gesù gli disse: «Svelto, fai quello che devi fare!»
Japanese
ユダがそのパンを口に入れたその時、サタンがユダの心に入り込みました。そこでイエスはユダに、「さあ、急いで、することをしなさい」と言われました。
Korean
유다가 그 빵 조각을 받는 순간 사탄이 그에게 들어갔다. 그때 예수님이 유다에게 “네가 하고자 하는 일을 속히 하라” 하고 말씀하셨다.
nb
I samme øyeblikk som Judas fikk brødet, for Satan inn i ham. Jesus sa: ”Skynd deg, gjør det du skal!”
nl
Op dat moment kwam de duivel in Judas. ‘Doe maar vlug wat je van plan bent,’ zei Jezus tegen hem.
Polish
On zjadł i wtedy opanował go szatan. Jezus zaś powiedział do Judasza:—Zrób szybko to, co zamierzasz.
Portuguese
Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. “O que você está para fazer, faça depressa”, disse-lhe Jesus.
Logo que Judas o comeu, Satanás entrou nele e Jesus disse-lhe: “O que pretendes fazer fá-lo já.”
qu
Chaita micushca, q'uipami, Satanasca Judaspi yaicurca. Chaimantami Jesusca:–Can rurasha nicushcataca ña utca rurailla– nirca.
Romanian
De îndată ce a primit bucăţica de pâine, Satan[g] a intrat în el. Atunci Isus i-a zis: „Ce ai să faci, fă repede!“
Russian
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана.– Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иса.
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл Шайтан.– Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иса.
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана.– Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Исо.
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана.– Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
Slovak
A hneď v tej chvíli vstúpil doňho satan. Ponáhľaj sa, Judáš! Urob rýchlo, čo mieniš urobiť!" pobádal ho Ježiš.
Swedish
Och i samma ögonblick som Judas fick brödet, for Satan in i honom. Jesus sa då till honom: ”Skynda dig, gör det du ska!”
Swahili
Mara tu baada ya kukipokea kile kipande cha mkate, shetani akamwingia moyoni. Yesu akamwambia Yuda, “Jambo unalok wenda kufanya, kalifanye haraka.’ ’
Thai
ทันทีที่ยูดาสรับขนมปังนั้นซาตานก็เข้าครอบงำเขาพระเยซูตรัสบอกเขาว่า “ท่านกำลังจะทำอะไรก็ไปทำโดยเร็ว”
zh-Hans
犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
他 吃 了 以 後 , 撒 但 就 入 了 他 的 心 。 耶 稣 便 对 他 说 : 你 所 做 的 , 快 做 罢 !
zh-Hant
猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」