John 12:5
Compared across 41 translations
English
“Why was this perfume not sold for [c]three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
“Why was this perfume not sold for [c]three hundred denarii and given to poor people?”
—¡Ese perfume vale una fortuna! Si lo hubiéramos vendido por trescientos denarios, habríamos tenido dinero para socorrer a los pobres.
“Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
“Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.[b]”
‘Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.[a]’
“That perfume was worth a year’s wages.[c] It should have been sold and the money given to the poor.”
ak
Na mɛkyerɛ mo nea ɛsɛ sɛ musuro no. Munsuro nea wakum onipadua no awie no ɔwɔ tumi sɛ ɔtow kyene amanehunu kurom. Mereti mu akyerɛ mo se, oyi na munsuro no.
Arabic
«لِمَاذَا لَمْ يُبَعْ هَذَا الْعِطْرُ بِثَلاثِ مِئَةِ دِينَارٍ تُوَزَّعُ عَلَى الْفُقَرَاءِ؟»
Cebuano
“Ang bili nianang pahumot mga usa gayod ka tuig nga sweldo sa usa ka tawo. Nganong wala man kana ibaligya ug ang halin ipanghatag ngadto sa mga kabos?”
Czech
„Proč tak vzácný olej raději neprodáš? Vždyť by na něj musel dělník pracovat celý rok. Utržené peníze se mohly rozdat chudým.“
Danish
„Den olie var en formue[b] værd! Den burde være solgt og pengene givet til de fattige.”
German
»Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
Spanish
―¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero,[a] para dárselo a los pobres?
—¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero,[a] para dárselo a los pobres?
French
Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent[b] qu’on aurait pu donner aux pauvres !
Hebrew
"המרקחת הזאת שווה הרבה כסף! היא הייתה יכולה למכור אותה ולחלק את הכסף לעניים."
Hiligaynon
“Ang bili sang sina nga pahamot mga isa gid ka tuig nga suweldo sang isa ka tawo. Ngaa wala ina pag-ibaligya kag ang bili ipanghatag sa mga imol?”
Croatian
'To je mirisno ulje stajalo cijelo bogatstvo.[a] Trebalo ga je prodati, a novac dati siromasima.'
Italian
«Quel profumo valeva un patrimonio. Si sarebbe dovuto vendere per dare il denaro ai poveri!»
Japanese
「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
Korean
“왜 이 향유를 [c]300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
nb
”Denne oljen var jo nesten verd like mye som lønnen for et helt år. Hvorfor solgte hun den heller ikke i stedet og ga pengene til de fattige?”
nl
‘Die olie is een kapitaal waard! Dat geld had beter besteed kunnen worden. U had het aan de armen kunnen geven.’
Polish
—Przecież można było sprzedać te perfumy i uzyskaną w ten sposób znaczną sumę rozdać biednym!
Portuguese
“Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários[b]”.
“Porque não se vendeu o perfume por trezentas moedas de prata para dar o produto aos pobres?”
qu
–¿Ima nishpashi cai mishquijlla ashnacujtaca, quimsa patsaj denariopi c'atushpa, huajchacunaman mana curca?– nircami.
Romanian
– De ce nu s-a vândut acest parfum cu trei sute de denari[b], iar banii să fie daţi săracilor?
Russian
– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет[c] и не раздать деньги нищим?
– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет[c] и не раздать деньги нищим?
– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет[c] и не раздать деньги нищим?
– Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
Slovak
Vyčítal jej: Prečo si taký vzácny olej radšej nepredala? Mohlo sa zaň získať tristo strieborniakov a peniaze sa mohli rozdať chudobným."
Swedish
”Varför sålde man inte den här oljan för trehundra denarer och gav pengarna till de fattiga?” [b]
Swahili
“Kwa nini manukato haya hay akuuzwa zikapatikana fedha nyingi wapewe maskini?”
Thai
“ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี[b]ทีเดียว”
zh-Hant
「為什麼不把香膏賣三百個銀幣[b]去賙濟窮人呢?」