John 12 : 43

John 12:43

Compared across 41 translations

English
for they loved the approval of men more than the approval of God.
For they loved the praise of men more than the praise of God.
for they loved the [q]approval of men rather than the [r]approval of God.
y porque en realidad amaban más el aplauso de los hombres que la gloria de Dios.
They loved praise from people more than praise from God.
for they loved human praise more than praise from God.
for they loved human praise more than praise from God.
For they loved human praise more than the praise of God.
ak
Nhyira ne ɔsomfo a ne wura no bɛba abɛto no sɛ wayɛ n’adwuma pɛpɛɛpɛ.
Arabic
مُفَضِّلِينَ الْمَجْدَ الآتِي مِنَ النَّاسِ عَلَى الْمَجْدِ الآتِي مِنَ اللهِ.
Cebuano
Kay gipalabi man nila ang pagdayeg sa mga tawo kaysa pagdayeg sa Dios. Ang Pulong ni Jesus maoy Mohukom sa Tawo
Czech
Záleželo jim více na lidském než na Božím hodnocení. Ježíš shrnuje své učení
Danish
Anerkendelse fra andre mennesker betød mere for dem end anerkendelse fra Gud. Dommen over dem, som forkaster Jesus
German
Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
Spanish
Preferían recibir honores de los hombres antes que de parte de Dios.
Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
French
Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu. L’appel à la foi
Hebrew
לאנשים אלה היה חשוב יותר לזכות בכבוד מבני-אדם מאשר מאלוהים.
Hiligaynon
Kay ginpasulabi nila ang pagdayaw sang mga tawo sang sa pagdayaw sang Dios. Ang Pulong ni Jesus amo ang Magasentensya sa mga Tawo
Croatian
Ljudska im je slava bila draža od Božja.
Italian
Infatti, tenevano più allʼapprovazione degli uomini, che a quella di Dio. 44-45 Gesù gridò alla folla: «Chi vede me, vede Dio che mi ha mandato.
Japanese
彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
Korean
그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
nb
De ville heller bli akseptert av mennesker enn av Gud.
nl
Zij vonden het belangrijker wat de mensen van hen zeiden, dan wat God van hen dacht.
Polish
Ludzkie uznanie cenili bowiem bardziej niż przychylność Boga.
Portuguese
pois preferiam a aprovação[i] dos homens do que a aprovação de Deus.
Porquanto davam mais apreço ao louvor dos homens do que ao louvor a Deus.
qu
Paicunaca, Taita Dios alli nishca canapaj randica, runacuna alli nishca cangaraicumi mana huillarcacuna.
Romanian
Căci au iubit mai mult slava oamenilor decât slava lui Dumnezeu.
Russian
Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего. Важность принятия слов Исы Масиха
Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха. Важность принятия слов Исы Масиха
Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего. Важность принятия слов Исо Масеха
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.Иисус обобщает суть Своей вести
Slovak
Väčšmi im záležalo na ľudskej sláve ako na Božej.
Swedish
De ville hellre bli ärade av människor än av Gud.
Swahili
Wao walithamini zaidi sifa za watu kuliko sifa kutoka kwa Mungu. Amwaminiye Yesu Hatabaki Gizani
Thai
เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
zh-Hans
因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。 耶稣的道要审判人
这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 过 於 爱 神 的 荣 耀 。
zh-Hant
因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。 耶穌的道要審判人