John 11:47
Compared across 41 translations
English
So the chief priests and Pharisees convened a council [of the leaders in Israel], and said, “What are we doing? For this man performs many signs (attesting miracles).
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, “What are we doing? For this man is performing many [l]signs.
los cuales, juntamente con los principales sacerdotes, convocaron una reunión urgente del concilio. —¿Qué haremos? —se preguntaban—, porque este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.‘What are we accomplishing?’ they asked. ‘Here is this man performing many signs.
Then the leading priests and Pharisees called the high council[g] together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
ak
Munnue! Efisɛ, moatoto adiyifo a mo ankasa anaa mo agyanom kum wɔn no ada so.
Arabic
فَعَقَدَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ مَجْلِساً، وَقَالُوا: «مَاذَا نَفْعَلُ؟ هَذَا الرَّجُلُ يَعْمَلُ آيَاتٍ كَثِيرَةً.
Cebuano
Busa gitawag sa mga Pariseo ug sa mga kadagkoan sa mga pari ang tanan nga miyembro sa Korte sa mga Judio. Ug sa dihang nagtigom na sila, nagaingon sila, “Unsa man ang atong buhaton? Daghang mga milagro ang gibuhat niini nga tawo.
Czech
Ti se sešli k poradě s předními židovskými kněžími: „Co si s ním počneme? Ten člověk dělá skutečné divy!
Danish
Straks sammenkaldte ypperstepræsterne og farisæerne Det jødiske Råd for at drøfte situationen. „Hvad skal vi gøre?” spurgte de hinanden. „Den mand har udført mange mirakler.
German
Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
Spanish
Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo.―¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo.—¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
French
Alors, les chefs des prêtres et les pharisiens convoquèrent le Grand-Conseil.– Qu’allons-nous faire ? disaient-ils. Cet homme accomplit trop de signes miraculeux ;
Hebrew
הפרושים וראשי הכוהנים כינסו אסיפה כדי לדון במצב. "איפה הוא ואיפה אנחנו?" שאלו זה את זה במבוכה. "האיש הזה באמת מחולל ניסים!
Hiligaynon
Gani gintawag sang mga Pariseo kag sang mga manugdumala nga mga pari ang tanan nga miyembro sang Korte sang mga Judio. Kag sang nagatilipon na sila, nagsiling sila, “Ano bala ang aton himuon? Madamo nga mga milagro ang ginahimo sang sini nga tawo.
Croatian
Stoga svećenički glavari i farizeji sazovu Veliko vijeće[c] da se dogovore što učiniti. 'Što da radimo?' pitali su jedan drugoga. 'Jer ovaj čovjek zaista čini čudesa.
Italian
Allora i capi sacerdoti e i Farisei si riunirono a consiglio per discutere la situazione. «Che facciamo?» si chiedevano. «Questʼuomo fa molti miracoli!
Japanese
そこで祭司長やパリサイ人たちは、この問題を協議するため、さっそく議会を召集し議論しました。「あの男が奇跡を行っているというのに、いったい何をぐずぐずしているのか。
Korean
그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 의회를 소집하고 이렇게 말하였다. “그 사람이 많은 기적을 행하고 있으니 어떻게 하면 좋겠소?
nb
Da kalte øversteprestene og fariseerne sammen hele Det jødiske rådet[b] for å diskutere situasjonen. De sa: ”Hva skal vi gjøre? Denne mannen gjør jo mange mirakler.
nl
Daarop belegden de leidende priesters en de Farizeeën een spoedvergadering. ‘Wat kunnen wij doen?’ vroegen zij. ‘Die man doet het ene wonder na het andere.
Polish
Ci zaś, razem z najwyższymi kapłanami, zwołali posiedzenie Wysokiej Rady.—Co robić?—zastanawiali się. —Ten człowiek dokonuje tak wielu cudów.
Portuguese
Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio[c].“O que estamos fazendo?”, perguntaram eles. “Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
Os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o conselho para discutir o caso. “Que vamos fazer?”, perguntavam-se uns aos outros. “Não há dúvida de que este homem faz grandes sinais.
qu
Chaimantami pushaj curacunapish, fariseocunapish, tucui mandajcunapurata tandachishpa, cashna nircacuna:–¿Imatataj rurashun? Chai runaca, señalcunatamari ruran.
Romanian
Conducătorii preoţilor şi fariseii au adunat Sinedriul[h] şi au zis:– Ce să facem? Omul Acesta face multe semne.
Russian
Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет[d].– Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет[d].– Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет[d].– Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.– Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
Slovak
Tí ihneď zvolali poradu s veľkňazmi, aby posúdili, čo sa stalo.Čo si počneme?" bezradne sa spytovali. Ten človek skutočne robí zázraky!
Swedish
Då kallade översteprästerna och fariseerna samman hela det judiska rådet. De sa: ”Vad ska vi göra? Den här mannen gör ju många tecken.
Swahili
Kwa hiyo maku hani wakuu na Mafarisayo wakafanya baraza wakaulizana, “Tufa nyeje? Huyu mtu anafanya ishara nyingi.
Thai
แล้วบรรดาหัวหน้าปุโรหิตกับพวกฟาริสีจึงเรียกประชุมสภาแซนเฮดรินพวกเขาถามกันว่า “เราทำอะไรได้บ้าง? ชายคนนี้กำลังทำหมายสำคัญหลายอย่าง
zh-Hans
祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了这么多神迹,我们该怎么办呢?
祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 迹 , 我 们 怎 麽 办 呢 ?
zh-Hant
祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢?