John 11:41
Compared across 41 translations
English
So they took away the stone. And Jesus raised His eyes [toward heaven] and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
Removieron la piedra hacia un lado, y Jesús, levantando la vista al cielo, oró: —Padre, te doy gracias por escucharme.
So they took away the stone. Then Jesus looked up. He said, “Father, I thank you for hearing me.
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, ‘Father, I thank you that you have heard me.
So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
ak
Monyɛ ahiafo adɔe na biribiara ho bɛtew ama mo.
Arabic
فَرَفَعُوا الْحَجَرَ، وَرَفَعَ يَسُوعُ عَيْنَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ: «أَيُّهَا الآبُ، أَشْكُرُكَ لأَنَّكَ سَمِعْتَ لِي،
Cebuano
Busa gikuha nila ang bato. Mihangad si Jesus sa langit ug miingon, “Amahan nagapasalamat ako kanimo tungod kay gipaminawan mo ako.
Czech
Otevřeli hrob, Ježíš pohlédl k nebi a modlil se: „Otče, děkuji ti, že mne vyslyšíš.
Danish
Så fjernede de stenen fra indgangen.Jesus så op mod himlen og sagde: „Jeg takker dig, Far, fordi du har bønhørt mig.
German
Sie schoben den Stein weg. Jesus sah zum Himmel auf und betete: »Vater, ich danke dir, dass du mein Gebet erhört hast!
Spanish
Entonces quitaron la piedra. Jesús, alzando la vista, dijo:―Padre, te doy gracias porque me has escuchado.
Entonces quitaron la piedra. Jesús, alzando la vista, dijo:—Padre, te doy gracias porque me has escuchado.
French
On ôta donc la pierre. Alors Jésus, tournant son regard vers le ciel, dit : Père, tu as exaucé ma prière et je t’en remercie.
Hebrew
האנשים הזיזו את האבן, וישוע נשא עיניו אל השמים וקרא: "אבי, תודה לך על שאתה שומע אותי.
Hiligaynon
Gani ginkuha nila ang bato. Nagtangla si Jesus sa langit kag nagsiling, “Amay, nagapasalamat ako sa imo tungod kay ginpamatian mo ako.
Croatian
I tako odmaknu kamen s groba. Isus pogleda u nebo i reče: 'Hvala ti, Oče, što si me uslišao.
Italian
Levarono, quindi, la pietra. Allora Gesù alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, grazie di avermi ascoltato!
Japanese
人々は言われるままに石を取りのけました。イエスは天を見上げ、「父よ。願いを聞いてくださってありがとうございます。
Korean
사람들이 돌을 옮겨 놓자 예수님은 하늘을 우러러보시고 이렇게 말씀하셨다. “아버지, 내 말을 들어주신 것을 감사합니다.
nb
De rullet da steinen bort. Jesus så opp mot himmelen og sa: ”Far i himmelen, takk for at du har hørt meg.
nl
Zij haalden de steen weg. Jezus keek omhoog en zei: ‘Vader, dank U wel dat U mijn gebed verhoort.
Polish
Odsunięto więc głaz. A Jezus podniósł oczy ku górze i rzekł:—Ojcze, dziękuję Ci, że Mnie wysłuchałeś.
Portuguese
Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
Rolaram pois a pedra. Jesus ergueu o olhar para o céu e disse: “Pai, graças te dou por me ouvires.
qu
Chashna nijpica, huañushcata churashca jutcuta huichcashca rumita anchuchircacunami. Chaipimi Jesusca, jahuata ricushpa cashna nirca:–Yayalla, Can Ñucata uyashcamanta pagui ninimi.
Romanian
Au dat deci piatra la o parte. Isus Şi-a ridicat ochii şi a zis: „Tată, Îţi mulţumesc că M-ai ascultat[g]!
Russian
Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал:– Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал:– Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Тогда камень убрали. Исо же посмотрел на небо и сказал:– Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:– Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Slovak
Vtedy odvalili kameň. Ježiš uprel oči k nebu a modlil sa: Otče, ďakujem ti, že ma počuješ.
Swedish
Då tog de bort stenen. Sedan såg Jesus upp mot himlen och sa: ”Fader, jag tackar dig för att du har hört mig.
Swahili
Kwa hiyo wakaliondoa lile jiwe. Yesu akaangalia mbinguni akasema, “Baba ninakushukuru kwa kunisikia.
Thai
ดังนั้นพวกเขาจึงเอาหินออก แล้วพระเยซูทรงแหงนพระพักตร์ขึ้นและตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่ทรงสดับฟังข้าพระองค์
zh-Hans
于是,他们把石头挪开,耶稣望着天说:“父啊,我感谢你,因为你已垂听了我的祷告,
他 们 就 把 石 头 挪 开 。 耶 稣 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 已 经 听 我 。
zh-Hant
於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告,