John 11 : 24

John 11:24

Compared across 41 translations

English
Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.” 25-26 “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
Martha *said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
—Sí, ya lo sé. Resucitará cuando resucitemos todos en el día último.
Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
Martha answered, ‘I know he will rise again in the resurrection at the last day.’
“Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
ak
“Sɛ wotu hohommɔne fi onipa bi mu a, ekyinkyin hwehwɛ homebea nanso ennya bi. Na sɛ wannya homebea a, ɔka se, ‘Mɛsan makɔ onipa a mifi ne mu bae no mu bio.’
Arabic
قَالَتْ مَرْثَا: «أَعْرِفُ أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ، فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ!»
Cebuano
Mitubag si Marta, “Nahibalo ako nga mabanhaw siya sa kataposan nga adlaw kon banhawon na ang mga patay.”
Danish
„Jeg ved, at han skal vende tilbage til livet på opstandelsens morgen,” svarede Marta.
German
»Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
Spanish
―Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
—Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
French
– Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
Hebrew
"כן," אמרה מרתא, "עם כל האחרים בתחיית המתים ביום האחרון."
Hiligaynon
Nagsabat si Marta, “Nahibaluan ko nga mabanhaw siya sa katapusan nga adlaw kon banhawon na ang mga patay.”
Croatian
'Hoće
Italian
«Certo», replicò Marta, «il giorno della resurrezione, come tutti!» 25-26 Gesù le disse: «Io sono quello che resuscita i morti e li riporta alla vita. Chi crede in me, anche se muore, come qualsiasi altro, vivrà; avrà vita eterna per aver creduto in me e non perirà mai. Lo credi tu, Marta?»
Japanese
マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
Korean
“마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
nb
Marta sa: ”Ja, jeg vet at han skal bli levende igjen den dagen alle døde blir vekket opp til et nytt liv og Gud skal dømme menneskene.”
nl
‘Ja, dat weet ik,’ antwoordde zij. ‘Hij zal weer levend worden als hij op de laatste dag uit de dood terugkomt.’
Polish
—Tak, wiem o tym—odrzekła Marta. —Ożyje w dniu ostatecznego zmartwychwstania.
Portuguese
Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
“Sim”, tornou Marta, “quando toda a gente ressuscitar no dia da ressurreição.”
qu
Chashna nijpi Martaca:–Tucuri punllapi, huañushcacuna causarina punllapi causarina cashcataca yachanitajmari– nircami.
Romanian
Marta I-a răspuns:– Ştiu că va învia la învierea din ziua de pe urmă.
Russian
Марфа ответила:– Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
Марфа ответила:– Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
Марфа ответила:– Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
Марфа ответила:– Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
Slovak
Viem, že ožije v posledný deň po vzkriesení," prisvedčila Marta.
Swedish
Då sa Marta: ”Ja, jag vet att han ska uppstå vid uppståndelsen på den sista dagen.”
Swahili
Martha akamjibu, “Ndio, ninajua ya kuwa atakuwa hai tena wakati wa ufufuo, siku ya mwisho.”
Thai
มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
zh-Hans
玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。
zh-Hant
瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」