John 10 : 40

John 10:40

Compared across 40 translations

English
He went back again across the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
Luego se fue al otro lado del Jordán, a un lugar próximo a donde Juan solía bautizar, y se quedó allí.
Then Jesus went back across the Jordan River. He went to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed.
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptising in the early days. There he stayed,
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
ak
Saa bere no, Marta a n’ani abere reyɛ aduan no baa Yesu nkyɛn bɛka kyerɛɛ no se, “Awurade, mayɛ adwuma abrɛ enti ka kyerɛ Maria na ommeso me mu.”
Arabic
وَرَجَعَ إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ مِنْ قَبْلُ، وَأَقَامَ هُنَاكَ.
Cebuano
Mitabok pag-usab si Jesus sa Suba sa Jordan ug miadto sa dapit diin nagbautismo si Juan. Ug didto siya nagpuyo.
Czech
Odešel za Jordán a zdržoval se na místě, kde předtím Jan křtil.
Danish
Jesus tog nu igen over til området øst for Jordanfloden, til det sted, hvor Johannes tidligere havde døbt. Der opholdt han sig et godt stykke tid,
German
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
Spanish
Volvió Jesús al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado bautizando antes; y allí se quedó.
Volvió Jesús al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado bautizando antes; y allí se quedó.
French
Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps.
Hebrew
ישוע חזר לעבר הירדן, למקום שבו הטביל יוחנן לראשונה. הוא נשאר שם זמן-מה,
Hiligaynon
Nagtabok liwat si Jesus sa Suba sang Jordan kag nagkadto sa lugar nga sa diin nagpangbautiso si Juan. Kag didto siya dayon nagtiner.
Croatian
Prijeđe na drugu stranu Jordana, na mjesto gdje je prije Ivan krstio, i ondje ostane.
Japanese
そしてヨルダン川を渡り、ヨハネが最初にバプテスマ(洗礼)を授けていたあたりに滞在されましたが、
Korean
예수님은 요한이 처음 [g]세례를 주던 요단강 건너편으로 다시 가서 거기에 머무르셨다.
nb
Jesus gikk enda en gang av sted til plassen på den andre siden Jordan, der døperen Johannes først hadde døpt. Der oppholdt han seg en stund.
nl
Jezus ging terug naar de andere kant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes voor het eerst doopte. Daar bleef Hij een tijd.
Polish
Przeprawił się na drugi brzeg Jordanu i zatrzymał się w miejscu, w którym poprzednio Jan Chrzciciel udzielał chrztu.
Portuguese
Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
Atravessou o rio Jordão até ao local onde João andara primeiro a batizar e aí permaneceu.
qu
Chaimantaca, Jordán yacu ch'imbanijpi, ñaupaman Juan bautiźacushcaman tigrashpami, chaipi saquirirca.
Romanian
Apoi S-a dus din nou dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan mai înainte, şi a rămas acolo.
Russian
Затем Иса отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхия совершал над народом обряд погружения в воду[i], и там оставался.
Затем Иса отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхия совершал над народом обряд погружения в воду[i], и там оставался.
Затем Исо отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду[i], и там оставался.
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
Slovak
Odišiel na druhý breh Jordánu a zdržiaval sa na mieste, kde predtým Ján krstil.
Swedish
Sedan gick Jesus än en gång iväg till den plats på andra sidan Jordan där Johannes döparen först hade döpt, och han stannade där.
Swahili
Kisha akaenda ng’ambo ya mto Yordani mpaka pale mahali ambapo Yohana alianzia kubatiza, akakaa huko.
Thai
จากนั้นพระเยซูทรงข้ามแม่น้ำจอร์แดนกลับไปยังที่ซึ่งเมื่อก่อนยอห์นเคยให้บัพติศมา พระองค์ประทับอยู่ที่นั่น
zh-Hans
后来,耶稣到了约旦河东岸约翰从前施洗的地方,在那里住下来。
耶 稣 又 往 约 但 河 外 去 , 到 了 约 翰 起 初 施 洗 的 地 方 , 就 住 在 那 里 。
zh-Hant
後來,耶穌到了約旦河東岸約翰從前施洗的地方,在那裡住下來。