John 1 : 29

John 1:29

Compared across 41 translations

English
The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God [i]who takes away the sin of the world!
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
The next day he *saw Jesus coming to him and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
Al día siguiente vio Juan a Jesús, que se acercaba a él, y exclamó: —Mirad, ahí está el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
The next day John saw Jesus coming towards him and said, ‘Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
ak
Ɔbɔfo no asɛm no maa Maria adwenem yɛɛ no nnaa ma obisaa ne ho se, “Na saa nkyia yi, ase ne dɛn?”
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي رَأَى يُوحَنَّا يَسُوعَ آتِياً نَحْوَهُ، فَهَتَفَ قَائِلاً: «هَذَا هُوَ حَمَلُ اللهِ الَّذِي يُزِيلُ خَطِيئَةَ الْعَالَمِ.
Cebuano
Pagkasunod adlaw nakita ni Juan si Jesus nga nagapadulong kaniya. Miingon dayon si Juan, “Ania na ang Nating Karnero sa Dios nga mowagtang sa sala sa kalibotan.[i]
Czech
Druhého dne spatřil Jan Ježíše, jak k němu přichází. Ukázal na něho a řekl: „Beránek Boží, který bere na sebe hříchy celého světa.
Danish
Den følgende dag kom Jesus gående hen mod Johannes, der var omgivet af en gruppe af sine disciple. „Se dér!” sagde Johannes, „dér kommer Guds Lam! Det er ham, der skal tage hele verdens synd på sig.
German
Am nächsten Tag bemerkte Johannes, dass Jesus zu ihm kam. Da rief er: »Seht, das ist Gottes Opferlamm, das die Sünde der Menschen wegnimmt.[j]
Spanish
Al día siguiente Juan vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: «¡Aquí tenéis al Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
Al día siguiente Juan vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: «¡Aquí tienen al Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
French
Le lendemain, Jean aperçut Jésus qui se dirigeait vers lui ; alors il s’écria : Voici l’Agneau de Dieu[j], celui qui enlève le péché du monde.
Hebrew
למחרת ראה יוחנן את ישוע בא לקראתו והכריז: "הביטו! הנה שה האלוהים הנושא את חטאי העולם.
Hiligaynon
Sang madason nga adlaw nakita ni Juan si Jesus nga nagapalapit sa iya. Nagsiling dayon si Juan sa mga tawo, “Ari na ang Karnero sang Dios nga inughalad agod magkuha sang sala sang mga tawo sa kalibutan.
Croatian
Sutradan Ivan ugleda Isusa kako mu prilazi, pa reče: 'Pogledajte! Evo Jaganjca Božjega koji odnosi grijeh svijeta!
Italian
Il giorno dopo, Giovanni vide Gesù venirgli incontro e disse: «Ecco lʼAgnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
Japanese
その翌日、ヨハネはイエスが来られるのを見て、言いました。「ごらんなさい。この方こそ、世の人々の罪を取り除く神の小羊です。
Korean
이튿날 요한은 예수님이 자기에게 나아오시는 것을 보고 이렇게 말하였다. “보라! 세상 죄를 짊어지신 하나님의 어린 양이시다!
nb
Neste dag fikk døperen Johannes se Jesus komme mot seg, og han sa: ”Der er Guds lam, han som tar bort synden hos menneskene.
nl
De volgende morgen zag hij Jezus aankomen. ‘Kijk,’ riep hij. ‘Het offerlam van God! Hij neemt de schuld van de wereld op Zich.
Polish
Następnego dnia Jan ujrzał nadchodzącego Jezusa i rzekł:—Oto Baranek, którego Bóg złoży w ofierze, aby usunąć grzech świata!
Portuguese
No dia seguinte João viu Jesus aproximando-se e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
No dia seguinte, João viu Jesus aproximar-se e disse: “Olhem, ali está o cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo.
qu
Chai cayandij punllami Juanca, Jesús paipajman chayamucujta ricushpaca, cashna nirca:–¡Riquichij, cai pachapi causajcunapaj juchata anchuchij, Taita Diospaj Malta Ovejaca Paimari!
Romanian
În ziua următoare, Ioan L-a văzut pe Isus venind la el şi a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu, Care îndepărtează păcatul lumii!
Russian
На следующий день Яхия увидел идущего к нему Ису и сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего, Который заберёт грех мира!
На следующий день Яхия увидел идущего к нему Ису и сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Аллаха, Который заберёт грех мира!
На следующий день Яхьё увидел идущего к нему Исо и сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего, Который заберёт грех мира!
На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал:– Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира!
Slovak
Na druhý deň Ján videl Ježiša, ako ide k nemu, a povedal: Pozrite, Boží Baránok, ktorý na seba berie hriechy celého sveta.
Swedish
Nästa dag såg han Jesus komma emot honom och sa: ”Där är Guds lamm, som tar bort världens synd.
Swahili
Kesho yake Yohana alimwona Yesu akimjia akasema, “Tazameni! Huyu ndiye Mwana-Kondoo wa Mungu anayeondoa dhambi ya ulimwengu!
Thai
วันต่อมายอห์นเห็นพระเยซูเสด็จมาทางเขา จึงกล่าวว่า “จงดูพระเมษโปดก[h]ของพระเจ้า ผู้ทรงรับบาปของโลกไป!
zh-Hans
次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
次 日 , 约 翰 看 见 耶 稣 来 到 他 那 里 , 就 说 : 「 看 哪 , 神 的 羔 羊 , 除 去 ( 或 译 : 背 负 ) 世 人 罪 孽 的 !
zh-Hant
次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!