Joel 3:2
Compared across 29 translations
English
I will gather together all the [Gentile] nations [that were hostile to My people]And bring them down into the Valley of Jehoshaphat (the Lord has judged).And there I will deal with them and enter into judgment with them thereFor [their treatment of] My people, My inheritance, Israel,Whom they have scattered among the nations,And [because] they have encroached on My land and divided it up.
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
I will gather all the nationsAnd bring them down to the valley of [b]Jehoshaphat.Then I will enter into judgment with them thereOn behalf of My people and My inheritance, Israel,Whom they have scattered among the nations;And they have divided up My land.
I will gather together all the nations. I will bring them down to the Valley of Jehoshaphat.There I will put them on trial. I will judge them for what they have done to my people Israel.They scattered them among the nations. They divided up my land among themselves.
I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[b]There I will put them on trial for what they did to my inheritance, my people Israel,because they scattered my people among the nations and divided up my land.
I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[b]There I will put them on trial for what they did to my inheritance, my people Israel,because they scattered my people among the nations and divided up my land.
I will gather the armies of the world into the valley of Jehoshaphat.[b]There I will judge them for harming my people, my special possession,for scattering my people among the nations, and for dividing up my land.
Arabic
أَجْمَعُ الأُمَمَ كُلَّهَا وَأُحْضِرُهُمْ إِلَى وَادِي يَهُوشَافَاطَ، وَأُحَاكِمُهُمْ هُنَاكَ مِنْ أَجْلِ شَعْبِي وَمِيرَاثِي إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُمْ شَتَّتُوهُمْ بَيْنَ الشُّعُوبِ وَاقْتَسَمُوا أَرْضِي.
Danish
Selv mine ringeste tjenere vil blive fyldt med min Ånd, og de skal profetere.
German
ja sogar euren Sklaven und Sklavinnen will ich in jenen Tagen meinen Geist geben.
Spanish
reuniré a todas las naciones y las haré bajar al valle de Josafat.[a]Allí entraré en juicio contra los pueblos en cuanto a mi propiedad, mi pueblo Israel,pues lo dispersaron entre las naciones y se repartieron mi tierra.
reuniré a todas las naciones y las haré bajar al valle de Josafat.[a]Allí entraré en juicio contra los pueblos en cuanto a mi propiedad, mi pueblo Israel,pues lo dispersaron entre las naciones y se repartieron mi tierra.
French
Et même sur les serviteurs, |sur les servantes,moi, je répandrai mon Esprit |en ces jours-là.
Hiligaynon
tipunon ko ang mga nasyon kag padulhugon ko sila sa Kapatagan ni Jehoshafat.[b] Didto pagahukman ko sila tungod sang ila ginhimo sa mga Israelinhon, ang katawhan nga akon ginapanag-iyahan. Ginpalapta nila ang akon katawhan sa iban nga mga nasyon kag ginpartida nila ang akon duta.
Japanese
わたしは世界の軍隊を『主がさばきを行う谷』に集めて罰する。彼らはわたしの民を傷つけ、わたしの相続財産を諸国の中に散らし、わたしの地を分割したからだ。
Korean
모든 나라를 모아 그들을 [a]심판의 골짜기로 데리고 가서 그들이 내 백성에게 행한 일에 대하여 내가 거기서 그들을 심판할 것이다. 그들이 이스라엘 백성을 온 세계에 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
nl
‘zal Ik alle volken van de wereld verzamelen in het “Dal waar de Here oordeelt”. Ik zal daar een proces tegen hen aanspannen, omdat zij mijn volk kwaad hebben gedaan en mijn erfenis, Israël, over de hele wereld hebben verstrooid en mijn land onder elkaar hebben verdeeld.
Portuguese
reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá[a].Ali os julgarei por causa da minha herança— Israel, o meu povo — pois o espalharam entre as naçõese repartiram entre si a minha terra.
Reunirei os exércitos do mundo no vale onde o Senhor julga, o vale de Jeosafá, e ali os castigarei por terem ferido o meu povo, por terem feito com que a minha possessão se tivesse espalhado entre as nações e por terem dividido entre si a minha terra.
Romanian
voi aduna toate neamurile şi le voi coborî în Valea lui Iehoşafat[a].Acolo mă voi judeca cu ele pentru poporul Meu, pentru moştenirea Mea, Israel,căci l-au împrăştiat printre neamuri şi Mi-au împărţit ţara.
Russian
Я соберу все народы и приведу их в долину Суда[a].Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исраил,который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
Я соберу все народы и приведу их в долину Суда[a].Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исраил,который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
Я соберу все народы и приведу их в долину Суда[a].Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исроил,который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
Я соберу все народыи приведу их в долину Иосафата3:2 Иосафат означает «Господь судит». Также в ст. 12..Я буду судить их тамза Мой народ и за Мое наследие – Израиль,который они рассеяли между народами,и за Мою землю, которую они разделили.
Swedish
ska jag samla alla folk och föra dem till Joshafats[a] dal. Där ska jag döma dem för mitt folks, min arvedel Israels skull, som de har skingrat bland folken. De har delat mitt land
Thai
เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวงพาเขาลงมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท[a]ที่นั่นเราจะเริ่มพิพากษาพวกเขาเรื่องประชากรอิสราเอลกรรมสิทธิ์ของเราเพราะพวกเขาทำให้ประชากรของเรากระจัดกระจายไปในหมู่ประชาชาติและแบ่งดินแดนของเรา
zh-Hans
我要聚集万国,带他们下到约沙法[a]谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
我 要 聚 集 万 民 , 带 他 们 下 到 约 沙 法 谷 , 在 那 里 施 行 审 判 ; 因 为 他 们 将 我 的 百 姓 , 就 是 我 的 产 业 以 色 列 , 分 散 在 列 国 中 , 又 分 取 我 的 地 土 ,
zh-Hant
我要聚集萬國,帶他們下到約沙法[a]谷,在那裡審判他們,因為他們把我的子民,就是我的產業以色列,分散到各國,並瓜分我的土地。