Joel 2:3
Compared across 29 translations
English
Before them a fire devours,And behind them a flame burns;Before them the land is like the Garden of Eden,But behind them a desolate wilderness;And nothing at all escapes them.
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
A fire consumes before themAnd behind them a flame burns.The land is like the garden of Eden before themBut a desolate wilderness behind them,And nothing at all escapes them.
Like fire they eat up everything in their path. Behind them it looks as if flames have burned the land.In front of them the land is like the Garden of Eden. Behind them it is a dry and empty desert. Nothing escapes them.
Before them fire devours, behind them a flame blazes.Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
Before them fire devours, behind them a flame blazes.Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste – nothing escapes them.
Fire burns in front of them, and flames follow after them.Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden.Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
Arabic
تَلْتَهِمُ النَّارُ مَا أَمَامَهَا، وَيُحْرِقُ اللهِيبُ مَا خَلْفَهَا. الأَرْضُ قُدَّامَهَا كَجَنَّةِ عَدْنٍ، وَخَلْفَهَا صَحْرَاءُ مُوْحِشَةٌ، وَلا شَيْءَ يَنْجُو مِنْهَا.
Danish
Den stormer frem som en steppebrand. Foran den ligger landet grønt og frugtbart som Edens have, bagved den er landet øde som en ørken. Intet undslipper.
German
Feuer lodert vor diesen Truppen her, und wenn sie weg sind, steht alles in Flammen. Bevor sie über das Land herfallen, ist es ein blühendes Paradies[a], doch kaum sind sie hindurchgezogen, bleibt nur noch eine trostlose Wüste zurück. Es gibt kein Entrinnen vor ihnen!
Spanish
El fuego devora delante de ellos; detrás, las llamas lo queman todo.Antes de su llegada, el país se parece al jardín del Edén; después, queda un desolado desierto; ¡nada escapa a su poder!
El fuego devora delante de ellos; detrás, las llamas lo queman todo.Antes de su llegada, el país se parece al jardín del Edén; después, queda un desolado desierto; ¡nada escapa su poder!
French
Un feu dévore devant luiet la flamme consume |derrière lui.Avant qu’il ne le foule, |le pays s’étendait |comme un jardin d’Eden[b],mais après son passage |ce n’est plus qu’un désert |tout entier dévasté ;non, rien ne lui échappe.
Hiligaynon
Sunod-sunod nga nagsalakay ang mga apan nga daw sa kalayo.[d] Sa wala pa sila magsalakay ang duta daw pareho sang katamnan sang Eden, pero sang masalakay na nila, daw pareho na ini sang desierto. Wala gid sing tanom nga nakaluwas sa ila.
Japanese
その行く先々に火の手が上がり、回りにも広がる。前には、エデンの園のように美しい地が広がっているが、彼らはそれを根こそぎ破壊する。
Korean
불이 그들의 앞을 삼키고 불꽃이 그들의 뒤를 태우고 있다. 그들의 앞에 있는 땅은 에덴 동산 같고 그들의 뒤에 있는 땅은 황폐한 사막 같으니 그들을 피할 자가 없을 것이다.
nl
Vuur gaat voor hen uit en laait ook achter hen op. Vóór hen is het land zo mooi als de hof van Eden, maar wanneer ze voorbij zijn, ligt er niets dan een woestenij. Het is onmogelijk aan hen te ontsnappen.
Portuguese
Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama.Diante deles a terra é como o jardim do Éden,atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
Corre fogo diante deles e as chamas queimam por trás. Têm na frente uma bela terra, como o jardim do Éden em toda a sua beleza. Depois de passarem, apenas ficou uma terra inteiramente destruída; nada lhes escapou.
Romanian
Focul mistuie înaintea lor, iar după ei arde flacăra.Înaintea lor ţara este ca grădina Eden, dar după ei rămâne un deşert sterp; nimic nu le scapă.
Russian
Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь.До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь.До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь.До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.
Перед ними – пожирающее пламя,а позади – опаляющий огонь.До них земля – как Эдемский сад,а после них – как выжженная пустыня,и никому не будет спасения от этого народа.
Swedish
Framför dem går en förtärande eld, bakom dem en brännande låga. Framför dem ligger landet som Edens trädgård, men bakom dem är öde öken. Ingenting undkommer.
Thai
เบื้องหน้ามันมีไฟเผาผลาญเบื้องหลังมีเปลวไฟแผดกล้าตรงหน้ามันมีดินแดนงดงามเหมือนสวนเอเดนคล้อยหลังมันเหลือแต่แดนร้างไม่มีสิ่งใดพ้นเงื้อมมือมันไปได้
zh-Hans
它们的前队如火燎原,后队如熊熊烈焰。它们未到以前,大地美得像伊甸园;它们过去之后,大地变成一片荒场。地上的一切都逃不过这一场浩劫。
他 们 前 面 如 火 烧 灭 , 後 面 如 火 焰 烧 尽 。 未 到 以 前 , 地 如 伊 甸 园 ; 过 去 以 後 , 成 了 荒 凉 的 旷 野 ; 没 有 一 样 能 躲 避 他 们 的 。
zh-Hant
牠們的前隊如火燎原,後隊如熊熊烈焰。牠們未到以前,大地美得像伊甸園;牠們過去之後,大地變成一片荒場,地上的一切都逃不過這一場浩劫。