Job 41 : 1
Job 41:1
Compared across 30 translations
English
“[a]Can you draw out [b]Leviathan with a fishhook?Or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1-11 “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel?Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor?Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech?Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life?Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children?Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price?Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head?If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story.What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in!If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me?Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe! 12-17 “But I’ve more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.Who would even dream of piercing that tough skin or putting those jaws into bit and bridle?And who would dare knock at the door of his mouth filled with row upon row of fierce teeth?His pride is invincible; nothing can make a dent in that pride.Nothing can get through that proud skin— impervious to weapons and weather,The thickest and toughest of hides, impenetrable! 18-34 “He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks.Comets pour out of his mouth, fireworks arc and branch.Smoke erupts from his nostrils like steam from a boiling pot.He blows and fires blaze; flames of fire stream from his mouth.All muscle he is—sheer and seamless muscle. To meet him is to dance with death.Sinewy and lithe, there’s not a soft spot in his entire body—As tough inside as out, rock-hard, invulnerable.Even angels run for cover when he surfaces, cowering before his tail-thrashing turbulence.Javelins bounce harmlessly off his hide, harpoons ricochet wildly.Iron bars are so much straw to him, bronze weapons beneath notice.Arrows don’t even make him blink; bullets make no more impression than raindrops.A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke.His belly is armor-plated, inexorable— unstoppable as a barge.He roils deep ocean the way you’d boil water, he whips the sea like you’d whip an egg into batter.With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!There’s nothing on this earth quite like him, not an ounce of fear in that creature!He surveys all the high and mighty— king of the ocean, king of the deep!”
“[a]Can you draw out [b]Leviathan with a fishhook?Or press down his tongue with a cord?
“Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
[a]“Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
[a]‘Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
[a]“Can you catch Leviathan[b] with a hook or put a noose around its jaw?
Arabic
أَيُمْكِنُ أَنْ تَصْطَادَ لَوِيَاثَانَ (الْحَيَوَانَ الْبَحْرِيَّ) بِشِصٍّ، أَوْ تَرْبِطَ لِسَانَهُ بِحَبْلٍ؟
Danish
Det er håbløst at forsøge at fange den. Synet af den er nok til, at modet forsvinder.
German
Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen;sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
Spanish
»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
French
Vois, devant lui, |tout espoir de le vaincre |est illusoire.A sa vue seule, |on sera terrassé.
Hiligaynon
“Job, mabunit mo bala ang dragon nga Leviatan? Ukon mahigtan mo bala ang iya baba[a] sang kalat?
Japanese
おまえは糸とつり針で巨獣をつり上げたり、舌に輪縄をかけたりすることができるか。
Korean
“네가 낚시로 [a]악어처럼 생긴 바다 괴물을 낚을 수 있겠느냐? 네가 노 끈으로 그 혀를 묶을 수 있으며
nl
‘Er is niemand die het waagt hem op te hitsen, laat staan dat er iemand is die wil proberen hem te overwinnen. En als niemand tegen hem is opgewassen,
Portuguese
“Você consegue pescar com anzol o Leviatã[a]ou prender sua língua com uma corda?
Poderias pescar o monstro marinho[a] com linha e anzolou atar-lhe a língua com uma corda?
Romanian
Poţi tu prinde leviatanul[a] cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
Russian
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
Пуста надежда его поймать,от одного его вида падешь.
Swedish
Ingen är så dum att han vågar reta den. Vem vågar då sätta sig upp mot mig?
Thai
“เจ้าจับเลวีอาธาน[a]ด้วยเบ็ดได้หรือ?เอาบ่วงคล้องลิ้นมันได้หรือเปล่า?
zh-Hant
「你豈能用魚鉤釣鱷魚,用繩索綁住牠的舌頭?