Job 32 : 3

Job 32:3

Compared across 28 translations

English
Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.[a]
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.[a]
He was also angry with Job’s three friends, for they made God[a] appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
Arabic
كَمَا غَضِبَ أَيْضاً عَلَى أَصْحَابِ أَيُّوبَ الثَّلاثَةِ، لأَنَّهُمْ عَجَزُوا عَنِ الرَّدِّ عَلَيْهِ، مَعَ أَنَّهُمُ اسْتَذْنَبُوهُ.
Danish
Han var også vred på de tre venner, fordi de fordømte Job uden at kunne svare på hans spørgsmål.
German
Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
Spanish
También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
French
Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu[c].
Hiligaynon
Naakig man siya sa tatlo ka abyan ni Job kay indi nila mapamatud-an nga nakasala si Job kag nagaguwa nga ang Dios amo ang may sala.[a]
Korean
그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
nl
Maar hij was ook boos op de drie vrienden van Job die hem wel hadden veroordeeld, maar zijn argumenten niet konden weerleggen.
Portuguese
Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.[a]
Por outro lado, estava também zangado com os três amigos de Job porque, tendo sido incapazes de responder aos seus argumentos, continuavam, contudo, a condená-lo.
Romanian
S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.[a]
Russian
Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба[a].
Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба[a].
Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба[a].
Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова32:3 По другой древней текстовой традиции это место следует читать: «возразить, они клеветали на Бога»..
Swedish
Men han blev också vred på Jobs tre vänner, som inte kunde svara något som visade Jobs skuld.
Thai
และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ[a]
zh-Hans
他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问[a]。
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
zh-Hant
他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問[a]。