Job 31 : 1
Job 31:1
Compared across 30 translations
English
“I have made a covenant (agreement) with my eyes;How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1-4 “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above?Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong?Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take? 5-8 “Have I walked hand in hand with falsehood, or hung out in the company of deceit?Weigh me on a set of honest scales so God has proof of my integrity.If I’ve strayed off the straight and narrow, wanted things I had no right to, messed around with sin,Go ahead, then— give my portion to someone who deserves it.
“I have made a covenant with my eyes;How then could I gaze at a virgin?
“I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
“I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
‘I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
“I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
Arabic
أَبْرَمْتُ عَهْداً مَعَ عَيْنَيَّ، فَكَيْفَ أَرْنُو إِلَى عَذْرَاءَ؟
Danish
Jeg lavede en aftale med mine øjne, at de aldrig måtte se med begær på en kvinde.
German
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen,niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
Spanish
»Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.[a]
»Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.[a]
French
Pourtant, j’avais conclu |un pacte avec mes yeux :ils ne devaient jamais porter |un regard chargé de désir |sur une jeune fille.
Hiligaynon
“Nagpromisa ako sa akon kaugalingon nga indi gid magtulok nga may kailigbon sa mga dalaga.
Japanese
情欲をもって女性を見ないようにする。私は、そう自分の目と契約を結んだ。2-3 みだらな者に、全能の神が災いを下すことを知っているからだ。
Korean
“내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
nl
Daarop vervolgde Job ten slotte:‘Ik had een overeenkomst gesloten met mijn ogen om nooit naar jonge vrouwen te kijken.2,3 Ik weet heel goed dat de Almachtige God ons lot in handen heeft. De slechten en goddelozen treft Hij met ellende en rampen.
Portuguese
“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
Eis que fiz um pacto com os meus olhosde não os fixar com luxúria numa rapariga.
Romanian
Am încheiat un legământ cu ochii mei, să nu-mi aţintesc privirea asupra unei fecioare.
Russian
Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
Договор заключил я с моими глазами,чтобы мне не заглядываться на девушек31:1 Или: «чтобы не помышлять мне о девушке»..
Swedish
Jag slöt ett förbund med mina ögon att aldrig titta efter en flicka.
Thai
“ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่าจะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
zh-Hant
「我跟自己的眼睛立了約,決不貪看女色。