Job 29 : 25
Job 29:25
Compared across 29 translations
English
“I chose a way for them and sat as chief,And dwelt as a king among his soldiers,As one who comforts mourners.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
“I chose a way for them and sat as chief,And dwelt as a king among the troops,As one who comforted the mourners.
I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
Arabic
أَخْتَارُ لَهُمْ طَرِيقَهُمْ وَأَتَصَدَّرُ مَجْلِسَهُمْ، وَأَكُونُ بَيْنَهُمْ كَمَلِكٍ بَيْنَ جُيُوشِهِ، وَكَالْمُعَزِّي بَيْنَ النَّائِحِينَ.
Danish
Jeg viste dem vejen, de skulle gå, og fungerede som deres leder.Jeg gik i spidsen for dem som en konge, jeg var den, som trøstede de sørgende.
German
Ich traf für sie Entscheidungenund saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt,ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen;ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
Spanish
Yo les indicaba el camino a seguir; me sentaba a la cabecera;habitaba entre ellos como un rey entre su tropa, como quien consuela a los que están de luto.
Yo les indicaba el camino a seguir; me sentaba a la cabecera;habitaba entre ellos como un rey entre su tropa, como quien consuela a los que están de luto.
French
C’est moi qui choisissais |la voie qu’ils devaient suivre. |Je siégeais à leur tête,je trônais comme un roi |au milieu de ses troupes,comme un consolateur |pour les gens affligés.
Hiligaynon
Ginatudluan ko sila sang ila himuon pareho sa isa ka pangulo. Ginadumalahan ko sila pareho sa isa ka hari nga nagadumala sa iya mga soldado. Ginalipay ko sila kon nagakasubo sila.
Japanese
私は彼らに何をどうすべきかを教えた。また、指導者として、軍を指揮する王として、嘆く者を慰める者として、彼らに接した。
Korean
나는 그들의 길을 결정해 주고 그들의 지도자로 앉아 그들에게 왕처럼 군림했으며 그들이 어려움을 당할 때마다 초상당한 자를 위로하듯이 내가 그들을 위로해 주었다.”
nl
Ik gaf richting aan hun leven en trad onder hen op als leider, als een koning die zijn leger bevelen geeft en als iemand die de rouwenden troost.’
Portuguese
Era eu que escolhia o caminho para eles,e me assentava como seu líder;instalava-me como um rei no meio das suas tropas;eu era como um consolador dos que choram.
Dizia-lhes o que deviam fazer e corrigia-os,tal como faz um chefe ou general que instrui as suas tropas.Na minha pessoa, encontravam sempre alguémque consolava aqueles que choram.
Romanian
Le alegeam calea şi le eram conducător, locuiam ca un rege în mijlocul cetelor sale, eram ca unul care îi mângâie pe cei ce se jelesc.
Russian
Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
Я путь избирал им, воссев, как вождь;я жил, словно царь посреди войска,словно тот, кто плачущих утешает.
Swedish
Jag valde en väg åt dem och satt som deras hövding. Jag levde som en kung bland sina trupper och var som en tröstare för dem som sörjde.
Thai
ข้าเลือกทางให้พวกเขาและทำหน้าที่เป็นหัวหน้าของพวกเขาเป็นเหมือนกษัตริย์ท่ามกลางกองทัพและเป็นผู้ปลอบโยนบรรดาผู้ไว้ทุกข์
zh-Hans
我为他们选择道路,并且做首领,我就像君王住在军中,又如伤心之人的安慰者。
我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。
zh-Hant
我為他們選擇道路,並且做首領,我就像君王住在軍中,又如傷心之人的安慰者。