Job 2:9
Compared across 30 translations
English
Then his wife said to him, “Do you still cling to your integrity [and your faith and trust in God, without blaming Him]? Curse God and die!”
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
His wife said, “Still holding on to your precious integrity, are you? Curse God and be done with it!”
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!”
His wife said to him, “Are you still continuing to be faithful to the Lord? Speak evil things against him and die!”
His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!”
His wife said to him, ‘Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!’
His wife said to him, “Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die.”
Arabic
فَقَالَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ: «أَمَازِلْتَ مُعْتَصِماً بِكَمَالِكَ؟ جَدِّفْ عَلَى اللهِ وَمُتْ».
Danish
Da sagde hans kone til ham: „Holder du stadig fast ved din gudhengivenhed? Forband dog Gud og dø!”
German
»Na, immer noch fromm?«,[a] wollte seine Frau wissen. »Verfluch doch deinen Gott und stirb!«
Spanish
Su esposa le reprochó:―¿Todavía mantienes firme tu integridad? ¡Maldice a Dios y muérete!
Su esposa le reprochó:—¿Todavía mantienes firme tu integridad? ¡Maldice a Dios y muérete!
French
Sa femme lui dit : Tu persévères toujours dans ton intégrité ! Maudis donc Dieu et meurs !
Hiligaynon
Nagsiling ang iya asawa sa iya, “Matutom ka pa gihapon sa Dios? Pakamalauta siya agod nga mapatay ka na!”
Japanese
それを見て、妻がそそのかしました。「こんなひどい仕打ちをされても、まだ神を大切にするのですか。いっそ、神をのろって死んでしまったほうがいいのではないかしら。」
Korean
그의 아내가 와서 말하였다. “당신이 이래도 진실을 고수할 셈이오? 하나님이나 저주하고 죽으시오.”
nl
Zijn vrouw zei tegen hem: ‘Blijf je nog steeds zo gelovig, ondanks alles wat je moet meemaken? Vervloek God toch en sterf!’
Portuguese
Então sua mulher lhe disse: “Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra!”
Então a sua mulher disse-lhe: “Achas que ainda vale a pena seres crente e íntegro, quando Deus te tem feito tudo isto? Amaldiçoa-o, e deixa-te morrer!”
Romanian
Atunci soţia lui i-a zis:– Încă rămâi neclintit în curăţia ta? Blestemă-L pe Dumnezeu şi mori!
Russian
Жена сказала ему:– Ты всё ещё стараешься быть непорочным? Прокляни Всевышнего и умри!
Жена сказала ему:– Ты всё ещё стараешься быть непорочным? Прокляни Аллаха и умри!
Жена сказала ему:– Ты всё ещё стараешься быть непорочным? Прокляни Всевышнего и умри!
Жена сказала ему:– Ты все еще держишься за свою непорочность? Прокляни Бога и умри!
Swedish
Hans hustru sa: ”Håller du fortfarande fast vid din integritet? Förbanna Gud och dö!”
Thai
ภรรยาของโยบกล่าวกับเขาว่า “ท่านยังจะซื่อสัตย์ภักดีต่อพระเจ้าอยู่อีกหรือ? จงแช่งด่าพระเจ้าแล้วก็ตายเสียเถอะ!”
zh-Hans
他的妻子对他说:“你还要持守自己的纯正吗?不如亵渎上帝,死掉算了!”
他 的 妻 子 对 他 说 : 你 仍 然 持 守 你 的 纯 正 麽 ? 你 弃 掉 神 , 死 了 罢 !
zh-Hant
他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」