Job 2:4
Compared across 27 translations
English
Satan answered the Lord, “[a]Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
“Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
‘Skin for skin!’ Satan replied. ‘A man will give all he has for his own life.
Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
Arabic
فَأَجَابَ الشَّيْطَانُ: «جِلْدٌ بِجِلْدٍ، فَالإِنْسَانُ يَبْذُلُ كُلَّ مَا يَمْلِكُ فِدَاءَ نَفْسِهِ.
Danish
„Han har endnu ikke mærket noget på sin egen krop,”[a] svarede Satan. „Mennesker vil gøre alt for at bevare livet.
German
Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
Spanish
―¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
—¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
French
L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
Hiligaynon
Nagsabat si Satanas, “Batunon sang tawo nga madula ang tanan sa iya basta buhi lang siya.
Korean
“가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
Portuguese
“Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
“Pele por pele!”, replicou Satanás. “Um indivíduo dará tudo para salvar a sua própria vida.
Romanian
Atunci Satan I-a răspuns Domnului:– Piele pentru piele[a]! Omul dă tot ce are pentru viaţa sa.
Russian
– Кожа за кожу![a] – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
– Кожа за кожу![a] – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
– Кожа за кожу![a] – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
– Кожа за кожу!2:4 Вероятно, это выражение было поговоркой из области меновой торговли. По сути, сатана здесь говорит о том, что потери Иова еще приемлемы, пока с ним самим все в порядке. – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
Swedish
Anklagaren svarade: ”Försök röra vid hans skinn! En människa ger allt han äger för att rädda sitt liv.
Thai
ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
zh-Hans
撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 人 以 皮 代 皮 , 情 愿 舍 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。
zh-Hant
撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。