Job 15 : 2

Job 15:2

Compared across 29 translations

English
“Should a wise man [such as you] utter such windy and vain knowledge [as we have just heard]And fill himself with the east wind [of withering, parching, and violent accusations]?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Should a wise man answer with windy knowledgeAnd fill [b]himself with the east wind?
“Job, would a wise person answer with a lot of meaningless talk? Would they fill their stomach with the hot east wind?
“Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
‘Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk! You are nothing but a windbag.
Arabic
«أَلَعَلَّ الْحَكِيمَ يُجِيبُ عَنْ مَعْرِفَةٍ بَاطِلَةٍ وَيَنْفُخُ بَطْنَهُ بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ،
Danish
„Har man hørt mage til opblæst snak? Du kendes da ellers som en fornuftig mand.
German
»Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob?Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte![a]
Spanish
«El sabio no responde con vana sabiduría ni explota en violenta verborrea.[a]
«El sabio no responde con vana sabiduría ni explota en violenta verborrea.[a]
French
Est-il digne d’un sage |de répliquer par un savoir |qui n’est rien que du vent,de se remplir le ventre |d’un sirocco aride[a] ?
Hiligaynon
“Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
Japanese
「あなたはりこう者のはずなのに、愚にもつかないことばかり言い続けている。あなたのことばには、まるで中身がない。
Korean
“네가 지혜 있는 척하지만 정말 무익하고 쓸데없는 말만 하는구나.
nl
‘Je wordt beschouwd als een wijs man, maar je spreekt alleen maar nietszeggende woorden. Je bent gewoon een druktemaker!
Portuguese
“Responderia o sábio com idéias vãs,ou encheria o estômago com o vento?
“Tu és considerado como sendo um sábio,no entanto, acabas de nos expor a essa conversa tola.Não vales mais que um saco cheio de vento;não devias ter direito a falar tão insensatamente.
Romanian
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
Russian
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Swedish
Ska en vis man tala så i vädret, fylla sitt bröst med het östanvind?
Thai
“ควรหรือที่คนฉลาดจะตอบอย่างไร้ความคิดหรืออัดลมตะวันออกที่ร้อนระอุไว้เต็มท้อง?
zh-Hans
“智者岂会用空谈作答,满腹东风?
智 慧 人 岂 可 用 虚 空 的 知 识 回 答 , 用 东 风 充 满 肚 腹 呢 ?
zh-Hant
「智者豈會用空談作答,滿腹東風?