Job 10 : 1
Job 10:1
Compared across 30 translations
English
“I am disgusted with my life and loathe it!I will give free expression to my complaint;I will speak in the bitterness of my soul.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
“I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.” 2-7 Job prayed:“Here’s what I want to say:Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing.How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked?You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you?Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out.So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet?You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me. 8-12 “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces?Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie?Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum—What a miracle of skin and bone, muscle and brain!You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took. 13-17 “But you never told me about this part. I should have known that there was more to it—That if I so much as missed a step, you’d notice and pounce, wouldn’t let me get by with a thing.If I’m truly guilty, I’m doomed. But if I’m innocent, it’s no better—I’m still doomed.My belly is full of bitterness. I’m up to my ears in a swamp of affliction.I try to make the best of it, try to brave it out, but you’re too much for me, relentless, like a lion on the prowl.You line up fresh witnesses against me. You compound your anger and pile on the grief and pain! 18-22 “So why did you have me born? I wish no one had ever laid eyes on me!I wish I’d never lived—a stillborn, buried without ever having breathed.Isn’t it time to call it quits on my life? Can’t you let up, and let me smile just onceBefore I die and am buried, before I’m nailed into my coffin, sealed in the ground,And banished for good to the land of the dead, blind in the final dark?”
“[a]I loathe my own life;I will give full vent to my complaint;I will speak in the bitterness of my soul.
“I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
“I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
‘I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
“I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
Arabic
قَدْ كَرِهْتُ حَيَاتِي، لِهَذَا أُطْلِقُ الْعَنَانَ لِشَكْوَايَ، وَأَتَحَدَّثُ عَنْ أَشْجَانِي فِي مَرَارَةِ نَفْسِي،
Danish
Jeg er led og ked af at leve. Lad mig give frit løb for min klage, give luft for bitterheden i min sjæl.
German
»Mein Leben ekelt mich an!Darum will ich der Klage freien Lauf lassenund mir die Bitterkeit von der Seele reden.
Spanish
»¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
»¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
French
Je suis dégoûté de la vie,je ne retiendrai plus mes plaintes,je veux exprimer l’amertume |qui remplit tout mon être.
Hiligaynon
“Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi, gani pagusto ako sa pagreklamo. Magahambal ako sa kalain sang akon buot.
Japanese
ああ、もう生きていたくない。頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。積もる恨みつらみをぶちまけ、
Korean
“나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
nl
‘Ik ben het leven moe. Laat mij maar rustig klagen en mijn bitterheid en bedroefdheid onder woorden brengen.
Portuguese
“Minha vida só me dá desgosto;por isso darei vazão à minha queixae de alma amargurada me expressarei.
Estou cansado de viver!Deixem-me queixar livremente;deixem-me exprimir a minha tristeza e amargura!
Romanian
Sunt dezgustat de viaţa mea. De aceea voi da frâu liber plângerii mele, voi vorbi din amărăciunea sufletului meu.
Russian
Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
Мне опротивела жизнь;дам волю моей жалобе,в горечи души буду говорить.
Swedish
Jag är trött på livet. Jag vill klaga öppet! Jag ska tala ut om min innerliga bitterhet.
Thai
“ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริงฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจจะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
zh-Hans
“我厌恶自己的生命,我要倾诉我的哀怨,吐露心中的苦水。
我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,
zh-Hant
「我厭惡自己的生命,我要傾訴我的哀怨,吐露心中的苦水。