Job 1 : 20

Job 1:20

Compared across 30 translations

English
Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped.
After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
Arabic
فَقَامَ أَيُّوبُ وَمَزَّقَ جُبَّتَهُ وَجَزَّ شَعْرَ رَأْسِهِ وَأَكَبَّ عَلَى الأَرْضِ سَاجِداً،
Danish
Da rejste Job sig og rev sin kappe itu som udtryk for sin dybe sorg og fortvivlelse. Derefter barberede han alt sit hår af og kastede sig til jorden for Guds ansigt.
German
Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
Spanish
En ese momento, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego, abatido, cayó al suelo en actitud de adoración.
Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
French
Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête[g], puis se jeta par terre pour se prosterner.
Hiligaynon
Pagkabati sadto ni Job, nagtindog siya kag gin-gisi niya ang iya bayo sa kasubo. Dayon ginpakiskisan niya ang iya ulo kag naghapa siya sa duta sa pagsimba sa Ginoo.
Japanese
この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
Korean
그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
nl
Job stond op, scheurde zijn kleren als teken van zijn verdriet, schoor zijn hoofd kaal en viel op de grond neer.
Portuguese
Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se, rosto em terra, em adoração,
Então Job levantou-se, rasgou a roupa que trazia e rapou o cabelo; ficou profundamente abatido e prostrou-se no chão na presença de Deus:
Romanian
Atunci Iov s-a ridicat, şi-a sfâşiat mantia şi şi-a ras capul. A căzut la pământ, s-a închinat
Russian
Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
Swedish
Då reste sig Job och rev sönder sin mantel. Han rakade av allt hår, föll ner på marken inför Gud och tillbad.
Thai
เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
zh-Hans
约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
约 伯 便 起 来 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 头 , 伏 在 地 上 下 拜 ,
zh-Hant
約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,