Jeremiah 7 : 29

Jeremiah 7:29

Compared across 30 translations

English
‘Cut off your hair [your crown, O Jerusalem] and throw it away,And take up a mournful cry on the barren heights,For the Lord has rejected and abandonedThe generation of His wrath.’
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the Lord hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
“‘So shave your heads. Go bald to the hills and lament,For God has rejected and left this generation that has made him so angry.’ 30-31 “The people of Judah have lived evil lives while I’ve stood by and watched.” God’s Decree. “In deliberate insult to me, they’ve set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me. They’ve constructed Topheth altars for burning babies in prominent places all through the valley of Ben-hinnom, altars for burning their sons and daughters alive in the fire—a shocking perversion of all that I am and all I command. 32-34 “But soon, very soon”—God’s Decree!—“the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They’ll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there’s no room left to bury them! Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place. And I’ll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.”
‘Cut off [k]your hair and cast it away,And take up a lamentation on the bare heights;For the Lord has rejected and forsakenThe generation of His wrath.’
The Lord says to the people of Jerusalem, “Cut off your hair. Throw it away. Sing a song of sadness on the bare hilltops. I am very angry with you. I have turned my back on you. I have deserted you. The Valley of Death
“‘Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath. The Valley of Slaughter
‘“Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath. The valley of slaughter
Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’ The Valley of Slaughter
Arabic
جُزِّي شَعْرَكِ وَاطْرَحِيهِ يَا أُورُشَلِيمُ، وَانْصُبِي مَرْثَاةً عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ الْجَرْدَاءِ، لأَنَّ الرَّبَّ رَفَضَ هَذَا الْجِيلَ الرَّازِحَ تَحْتَ سَخَطِهِ». وادي القتل
Danish
Gå op på højene og syng jeres klagesange. Klip håret af i sorg og kast det bort, Jerusalems indbyggere. Jeg er tvunget til at forkaste mit folk, som har vakt min harme.”
German
»Trauere, Israel! Schneide dein langes Haar ab und wirf es fort! Stimm die Totenklage an, draußen auf den kahlen Hügeln! Denn ich, der Herr, habe dich verstoßen, ich will nichts mehr von dir wissen, mein Zorn lastet schwer auf dir!
Spanish
»”Córtate la cabellera, y tírala; eleva tu lamento en las lomas desoladas,porque el Señor ha rechazado y abandonado a la generación que provocó su ira. El Valle de la Matanza
»”Córtate la cabellera, y tírala; eleva tu lamento en las lomas desoladas,porque el Señor ha rechazado y abandonado a la generación que provocó su ira. El Valle de la Matanza
French
Rase ta chevelure[i] |et jette-la !Entonne une complainte |sur les monts dépouillés,car l’Eternel rejette, |avec mépris, cette générationqui a provoqué sa colère.
Hiligaynon
Mga taga-Jerusalem, magpakiskis kamo sang inyo ulo kag ihaboy dayon ang inyo buhok sa pagpakita sang inyo pagpangasubo. Magpangasubo kamo didto sa mahawan nga mga bukid, kay ginsikway kag ginpabay-an sang Ginoo ang inyo henerasyon nga nagpaakig sa iya.” Ang Pulopatag nga Palatyan
Japanese
エルサレムよ、深く恥じて頭をそり、ひとり山の上で泣け。わたしは憤って、この民を退け、捨てたからだ。
Korean
너희는 머리털을 잘라 던지고 산언덕에서 슬피 울어라. 여호와께서 노하셔서 이 세대를 버리셨다.’ ” 죄악의 힌놈 골짜기
nl
O mijn volk, scheer uw hoofd kaal uit schande en huil eenzaam op de bergen, want de Here heeft dit volk door zijn toorn verworpen en in de steek gelaten.
Portuguese
Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-nos fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira. O Vale da Matança
Ó Jerusalém, rapa a tua cabeça de vergonha e chora sozinha sobre as montanhas, porque o Senhor rejeitou e esqueceu esta geração, por causa da sua ira! O vale da Matança
Romanian
Taie-ţi părul şi aruncă-l. Fă o cântare de jale pe înălţimi, căci Domnul a lepădat şi a părăsit această generaţie, care L-a mâniat.
Russian
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Вечный отверг и покинул поколение, которое Его разгневало». Долина Бойни
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Вечный отверг и покинул поколение, которое Его разгневало». Долина Бойни
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Вечный отверг и покинул поколение, которое Его разгневало». Долина Бойни
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Господь отверг и покинул поколение, которое Его разгневало».Долина Бойни
Swedish
Klipp av ditt hår och kasta bort det. ’Stäm upp en klagosång på de kala höjderna, för Herren har förkastat och övergett detta släkte som orsakat hans vrede.’
Thai
“ ‘จงโกนผมและโยนทิ้งไป จงคร่ำครวญโศกเศร้าบนที่สูงอันโล่งเตียน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปฏิเสธและละทิ้งคนในชั่วอายุนี้ ซึ่งตกอยู่ภายใต้พระพิโรธของพระองค์ หุบเขาแห่งการประหัตประหาร
zh-Hans
“‘你们要剪掉头发,在光秃的山上哀哭,因为耶和华已弃绝这惹祂发怒的百姓。’”
耶 路 撒 冷 啊 , 要 剪 发 抛 弃 , 在 净 光 的 高 处 举 哀 ; 因 为 耶 和 华 丢 掉 离 弃 了 惹 他 忿 怒 的 世 代 。
zh-Hant
『你們要剪掉頭髮,在光禿的山上哀哭,因為耶和華已棄絕這惹祂發怒的百姓。』」