Jeremiah 52:32

Compared across 29 translations

English
He spoke kindly to him and gave him a throne above the thrones of the kings who were [captives] with him in Babylon.
And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
Awel-Marduk spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.
He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
He spoke kindly to him and gave him a seat of honour higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.
Arabic
وَخَاطَبَهُ بِطَيِّبِ الْكَلامِ، وَرَفَعَ مَقَامَهُ فَوْقَ مَقَامِ سَائِرِ الْمُلُوكِ الَّذِينَ مَعَهُ فِي بَابِلَ.
Danish
Den nye konge behandlede Jojakin venligt, bedre end de andre konger, som også var i fangenskab.
German
Er behandelte ihn freundlich und gab ihm eine bevorzugte Stellung unter den Königen, die in Babylon gefangen gehalten wurden.
Spanish
Lo trató amablemente y le dio una posición más alta que la de los otros reyes que estaban con él en Babilonia.
Lo trató amablemente y le dio una posición más alta que la de los otros reyes que estaban con él en Babilonia.
French
Il le traita avec bonté et lui accorda une situation supérieure à celle des autres rois exilés avec lui à Babylone.
Hiligaynon
Maayo siya kay Jehoyakin, kag ginpadunggan niya siya labaw sang sa iban nga mga hari nga ginbihag man didto sa Babilonia.
Japanese
しかも、親しみを込めて彼に話しかけ、バビロンのどの総督よりも高い位を与え、
Korean
그는 여호야긴왕에게 친절하게 말하였고 그의 지위를 바빌로니아에서 포로 생활을 하고 있는 다른 왕들보다 더 높여 주었다. 33-34 그래서 여호야긴왕은 죄수복을 벗고 죽는 날까지 왕의 식탁에서 식사하며 바빌로니아 왕에게서 매일 일정한 양의 물품을 지급받았다.
nl
Hij onderhield zich vriendelijk met Jojachin en behandelde hem beter dan de andere koningen in Babel.
Portuguese
Ele falou bondosamente com ele e deu-lhe um assento de honra mais elevado do que os dos outros reis que estavam com ele na Babilônia.
Falou-lhe gentilmente e deu-lhe até preferência em relação a todos os outros reis que estavam na Babilónia.
Romanian
I-a vorbit cu bunătate şi i-a dat un loc de cinste mai presus decât cel al regilor care erau cu el în Babilon.
Russian
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
Swedish
Han talade vänligt till honom och gav honom den främsta platsen bland de kungar som var hos honom i Babylon.
Thai
พระองค์ตรัสกับเยโฮยาคีนอย่างอ่อนโยนและให้ประทับนั่งในตำแหน่งที่มีเกียรติกว่ากษัตริย์อื่นๆ ที่ถูกจับมาเป็นเชลยในบาบิโลน
zh-Hans
并好言相待,使他的地位高过被掳到巴比伦的其他各王。
又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 ,
zh-Hant
並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。