Jeremiah 52:2

Compared across 30 translations

English
He did that which was evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
As far as God was concerned, Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim. 3-5 The source of all this doom to Jerusalem and Judah was God’s anger. God turned his back on them as an act of judgment.Zedekiah revolted against the king of Babylon. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. He arrived on the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). 6-8 By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then the Babylonians broke through the city walls. Under cover of the night darkness, the entire Judean army fled through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan into the Arabah Valley, but the Babylonians were in full pursuit. They caught up with them in the Plains of Jericho. But by then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. 9-11 The Babylonians captured Zedekiah and marched him off to the king of Babylon at Riblah in Hamath, who tried and sentenced him on the spot. The king of Babylon then killed Zedekiah’s sons right before his eyes. The summary murder of his sons was the last thing Zedekiah saw, for they then blinded him. The king of Babylon followed that up by killing all the officials of Judah. Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died. 12-16 In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned the Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city. He burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields. 17-19 The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of God, and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship. The king’s deputy didn’t miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find. 20-23 The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls that supported the Sea, and the ten washstands that Solomon had made for the Temple of God was enormous. They couldn’t weigh it all! Each pillar stood twenty-seven feet high with a circumference of eighteen feet. The pillars were hollow, the bronze a little less than an inch thick. Each pillar was topped with an ornate capital of bronze pomegranates and filigree, which added another seven and a half feet to its height. There were ninety-six pomegranates evenly spaced—in all, a hundred pomegranates worked into the filigree. 24-27 The king’s deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens, the chief remaining army officer, seven of the king’s counselors who happened to be in the city, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people who were still there. Nebuzaradan the king’s deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood.Judah went into exile, orphaned from her land.
He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
Arabic
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ.
Danish
Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom Jojakim havde gjort.
German
Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
Spanish
Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
French
Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
Hiligaynon
Malain ang iya ginhimo sa panulok sang Ginoo, pareho sa ginhimo ni Jehoyakim.
Japanese
ところが彼は、先代のエホヤキムのように悪名の高い王でした。
Korean
그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
nl
Maar Zedekia was een goddeloze koning, net als Jojakim.
Portuguese
Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
Fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme os atos anteriormente praticados por Joaquim.
Romanian
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, tot aşa cum făcuse şi Iehoiachim.
Russian
Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
Swedish
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, precis som Jojakim hade gjort.
Thai
เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
zh-Hans
西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
西 底 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 是 照 约 雅 敬 一 切 所 行 的 。
zh-Hant
西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。