Jeremiah 51:50

Compared across 29 translations

English
You who have escaped the sword,Go away! Do not stay!Remember the Lord from far away,And let [desolate] Jerusalem come into your mind.
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
You who have escaped the sword,Depart! Do not stay!Remember the Lord from afar,And let Jerusalem [au]come to your mind.
You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait!In a land far away remember me. And think about Jerusalem.”
You who have escaped the sword, leave and do not linger!Remember the Lord in a distant land, and call to mind Jerusalem.”
You who have escaped the sword, leave and do not linger!Remember the Lord in a distant land, and call to mind Jerusalem.’
Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch—flee while you can!Remember the Lord, though you are in a far-off land, and think about your home in Jerusalem.”
Arabic
يَا أَيُّهَا النَّاجُونَ مِنَ السَّيْفِ، اهْرُبُوا وَلا تَقِفُوا، اذْكُرُوا الرَّبَّ فِي مَكَانِكُمُ الْبَعِيدِ، وَلا تَبْرَحْ أُورُشَلِيمُ مِنْ خَوَاطِرِكُمْ.
Danish
Flygt fra krigens rædsler, mit folk. Stands ikke op for se på det. Tænk på jeres Gud, skønt I er i et fjernt land, og glem ikke Jerusalem.
German
Ihr Menschen aus Israel, die ihr dem Schwert eurer Feinde entkommen seid, flieht! Bleibt nicht stehen! Auch wenn ihr weit von eurem Land entfernt seid, denkt an mich, euren Herrn, und vergesst Jerusalem nicht!
Spanish
Vosotros, los que escapasteis de la espada, huid sin demora.Invocad al Señor en tierras lejanas, y no dejéis de pensar en Jerusalén».
Ustedes, los que escaparon de la espada, huyan sin demora.Invoquen al Señor en tierras lejanas, y no dejen de pensar en Jerusalén».
French
Rescapés de l’épée, |partez, ne restez pas sur place !Au loin, pensez à l’Eternelet sur Jérusalem |dirigez vos pensées !
Hiligaynon
“Kamo nga nagkalabilin nga buhi, magpalagyo na kamo halin sa Babilonia kag indi kamo magpundo-pundo! Dumduma ninyo ang Ginoo kag ang Jerusalem bisan dira kamo sa malayo nga lugar.
Japanese
剣から逃れた者は、立ち止まって、あたりの様子を見ていてはいけません。力の限り逃げなさい。主を思い出して、はるかかなたのエルサレムへ帰って行きなさい。
Korean
“칼을 피한 자들아, 너희는 우물쭈물하지 말고 떠나라. 너희가 고국에서 멀리 떨어져 있어도 나 여호와를 생각하고 예루살렘을 기억하라.
nl
Ga weg, u die aan de dood ontsnapte! Blijf niet langer staan kijken, vlucht nu het nog kan! Denk aan de Here en keer terug naar het verre Jeruzalem!
Portuguese
Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam!Lembrem-se do Senhor numa terra distante,e pensem em Jerusalém.
Vão-se embora, vocês que escaparam à espada! Não fiquem aí a olhar! Fujam enquanto podem fazê-lo! Pensem no Senhor e lembrem-se de Jerusalém, lá longe!”
Romanian
Cei care aţi scăpat de sabie, plecaţi şi nu întârziaţi!Amintiţi-vă de Domnul într-o ţară îndepărtată şi să-şi găsească loc Ierusalimul în inima voastră!»“
Russian
Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте!Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте!Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
Уцелевшие от меча, уходите, не мешкайте!Помните Вечного в дальнем краю и думайте об Иерусалиме.
Уцелевшие от меча,уходите, не мешкайте!Помните Господа в дальнем краюи думайте об Иерусалиме.
Swedish
Ni som lyckats undkomma svärdet, ge er av! Stanna inte kvar! Kom ihåg Herren i fjärran land, tänk på Jerusalem!”
Thai
พวกเจ้าผู้หนีรอดจากคมดาบจงไปเสีย อย่ามัวร่ำไรอยู่!ในแดนไกลโพ้น จงระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าและคิดถึงเยรูซาเล็ม”
zh-Hans
“刀下逃生的人啊,你们快走吧!不要停留!在远方要记住耶和华,要追想耶路撒冷。
你 们 躲 避 刀 剑 的 要 快 走 , 不 要 站 住 ! 要 在 远 方 记 念 耶 和 华 , 心 中 追 想 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
「刀下逃生的人啊,你們快走吧!不要停留!在遠方要記住耶和華,要追想耶路撒冷。