Jeremiah 49:14
Compared across 30 translations
English
I have heard a report from the Lord,And a messenger has been sent to the nations, saying,“Gather together and come against her,And rise up for the battle.”
I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
I’ve just heard the latest from God. He’s sent an envoy to the nations:“Muster your troops and attack Edom. Present arms! Go to war!” 15-16 “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around.You think you’re so great— strutting across the stage of history,Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain.You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie?Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree. 17-18 “Edom will end up trash. Stinking, despicable trash. A wonder of the world in reverse. She’ll join Sodom and Gomorrah and their neighbors in the sewers of history.” God says so.“No one will live there, no mortal soul move in there.
I have heard a message from the Lord,And an envoy is sent among the nations, saying,“Gather yourselves together and come against her,And rise up for battle!”
I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say,“Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say,‘Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!’
I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
Arabic
تَبَلَّغْتُ رِسَالَةً مِنْ لَدُنِ الرَّبِّ، أَنَّ سَفِيراً قَدْ بُعِثَ إِلَى الأُمَمِ قَائِلاً: «احْشِدُوا أَنْفُسَكُمْ لِمُهَاجَمَتِهَا. هُبُّوا لِلْقِتَالِ.
Danish
Herren har fortalt mig, at der er sendt bud ud til nationerne om at danne et forbund og rykke ud mod Edom.
German
Der Herr hat mir gesagt, dass er einen Boten zu den Völkern gesandt hat, der ihnen zuruft: »Versammelt euch und führt Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
Spanish
He oído un mensaje del Señor. Un heraldo lo anuncia entre las naciones:«¡Reuníos, atacad a la ciudad! ¡Preparaos para la guerra!»
He oído un mensaje del Señor. Un heraldo lo anuncia entre las naciones:«¡Reúnanse, ataquen a la ciudad! ¡Prepárense para la guerra!»
French
J’ai entendu une nouvellevenant de l’Eternelet un héraut a été envoyé |parmi les autres peuples :« Rassemblez-vous |et marchez contre lui !Levez-vous pour la guerre[k] ! »
Hiligaynon
Nabatian ko ang balita halin sa Ginoo, nga nagpadala siya sang mensahero sa mga nasyon sa pagpreparar sa ila sa inaway kag sa paghangkat sa ila sa pagsalakay sa nasyon sang Edom.
Japanese
私は主から、次の知らせを聞きました。神はエドムを滅ぼす同盟軍を起こすため、国々に呼びかける使者を送り出しました。
Korean
내가 [b]여호와의 말씀을 들으니 여호와께서 사자를 여러 나라에 보내며 이렇게 전하라고 말씀하셨다. “너희는 연합군을 만들어 에돔을 쳐라. 자, 일어나서 싸워라!”
nl
Ik heb deze boodschap van de Here gehoord: Hij heeft een boodschapper gestuurd die er bij de volken op aandringt zich aaneen te sluiten om Edom te vernietigen. ‘Maak u klaar voor de strijd,’ roept hij.
Portuguese
Ouvi uma mensagem da parte do Senhor;um mensageiro foi mandado às nações para dizer:“Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha!”
Eu ouvi esta mensagem da parte do Senhor: “Foi enviado um mensageiro às nações para que formem uma coligação contra Edom, a fim de a destruir.”
Romanian
„Am auzit un mesaj de la Domnul. Un mesager a fost trimis printre neamuri ca să zică:«Adunaţi-vă şi atacaţi-o! Ridicaţi-vă la luptă!»“
Russian
Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать:«Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать:«Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать:«Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
Я слышал от Господа весть,что посланник отправлен к народам сказать:«Сходитесь, чтобы напасть на него!Поднимайтесь на битву!»
Swedish
Jag har hört ett budskap från Herren: En budbärare har sänts till folken: ”Kom samman och gå mot det! Stå upp för strid!”
Thai
ข้าพเจ้าได้ยินพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าว่ามีทูตคนหนึ่งถูกส่งออกไปยังประชาชาติต่างๆ เพื่อแจ้งว่า“จงรวมกำลังกันไปบุกโจมตีเมืองนั้น!ยกทัพไปรบเถิด!”
zh-Hans
我从耶和华那里听到消息,有位使者被派去联合列国来攻打以东。
我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 有 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 : 你 们 聚 集 来 攻 击 以 东 , 要 起 来 争 战 。
zh-Hant
我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。