Jeremiah 46:14
Compared across 30 translations
English
“Declare in Egypt and proclaim in [d]Migdol,And proclaim in [e]Memphis and in Tahpanhes;Say, ‘Take your stand and get yourself ready,For the sword has devoured those around you.’
Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
“Tell Egypt, alert Migdol, post warnings in Noph and Tahpanhes:‘Wake up! Be prepared! War’s coming!’ 15-19 “Why will your bull-god Apis run off? Because God will drive him off.Your ragtag army will fall to pieces. The word is passing through the ranks,‘Let’s get out of here while we still can. Let’s head for home and save our skins.’When they get home they’ll nickname Pharaoh ‘Big-Talk-Bad-Luck.’As sure as I am the living God” —the King’s Decree, God-of-the-Angel-Armies is his name—“A conqueror is coming: like Tabor, singular among mountains; like Carmel, jutting up from the sea!So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt,For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds. 20-21 “Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north!All her hired soldiers are stationed to defend her— like well-fed calves they are.But when their lives are on the line, they’ll run off, cowards every one.When the going gets tough, they’ll take the easy way out. 22-24 “Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force.They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.They’ll level the country”—God’s Decree—“nothing and no one standing for as far as you can see.The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting.Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north.” 25-26 God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him. I’ll turn them over to those who are out to kill them, to Nebuchadnezzar and his military. Egypt will be set back a thousand years. Eventually people will live there again.” God’s Decree. 27-28 “But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there’s no need to worry.Look up! I’ll save you from that far country, I’ll get your children out of the land of exile.Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing.Yes, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Depend on it, I’m on your side.I’ll finish off all the godless nations among which I’ve scattered you,But I won’t finish you off. I have more work left to do on you.I’ll punish you, but fairly. No, I’m not finished with you yet.”
“Declare in Egypt and proclaim in Migdol,Proclaim also in Memphis and Tahpanhes;Say, ‘Take your stand and get yourself ready,For the sword has devoured those around you.’
“Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes.Say, ‘Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
“Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’
‘Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:“Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.”
“Shout it out in Egypt! Publish it in the cities of Migdol, Memphis,[d] and Tahpanhes!Mobilize for battle, for the sword will devour everyone around you.
Arabic
«أَذِيعُوا فِي مِصْرَ وَأَعْلِنُوا فِي مَجْدَلَ. خَبِّرُوا فِي مَمْفِيسَ وَفِي تَحْفَنْحِيسَ، قُولُوا: قِفْ مُتَأَهِّباً وَتَهَيَّأْ لأَنَّ السَّيْفَ يَلْتَهِمُ مِنْ حَوْلِكَ.
Danish
Herren sagde til mig: „Råb det ud over hele Egypten, forkynd det i Migdol, Memfis og Takpankes. Gør jer klar til kamp, for fjenden raserer rundt omkring jer.
German
»Richte den ägyptischen Städten Migdol, Memfis und Tachpanhes aus, sie sollen sich zum Kampf rüsten! Denn es wird Krieg geben, schon wurden die Nachbarländer ringsum zerstört.
Spanish
«Anunciad esto en Egipto, Proclamadlo en Migdol, Menfis[b] y Tafnes:“¡A vuestros puestos! ¡Manteneos alerta! ¡La espada devora a vuestro alrededor!”
«Anuncien esto en Egipto, proclámenlo en Migdol, Menfis[b] y Tafnes:“¡A sus puestos! ¡Manténganse alerta! ¡La espada devora a su alrededor!”
French
Faites-le savoir en Egypte,et proclamez-le à Migdol,proclamez-le |à Memphis et Daphné !Commandez : A vos rangs, |préparez-vous !Déjà l’épée dévore |autour de toi.
Hiligaynon
“Jeremias, ibantala ini sa Egipto. Isugid ini sa Migdol, sa Memfis kag sa Tapanhes: Magpreparar kamo kay ang espada handa na sa paglaglag sa inyo.
Japanese
「エジプトで、バビロン軍の来襲を大声で伝えよ。ミグドル、メンピス、タフパヌヘスの町の人々に言い広めよ。滅びの剣が周囲を食い尽くすから、兵士を集めて戦いの準備をせよ。
Korean
“너는 이집트와 믹돌과 [c]멤피스와 다바네스에 이렇게 선포하라. ‘너희는 자기 위치를 지키고 대비하라. 칼이 너희를 다 삼켜 버릴 것이다.
nl
‘Roep het om in Egypte, maak het bekend in de steden Migdol, Memfis en Tachpanhes! Maak u klaar voor de strijd, want het vernietigende zwaard zal iedereen verslinden.
Portuguese
“Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol;proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes:Assumam posição! Preparem-se!Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor.
“Grita bem alto ao Egito, publica-o nas cidades de Migdol, Menfis e Tafnes! Mobilizem-se para a guerra, porque a espada da destruição irá devorar tudo o que encontrar à sua volta.
Romanian
„Dă de ştire în Egipt şi vesteşte în Migdol. Vesteşte şi în Nof[d] şi în Tahpanhes şi spune-le:«Ridicaţi-vă şi pregătiţi-vă, căci sabia îi devorează pe cei din jurul vostru.»
Russian
– Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле; возвещайте и в Мемфисе[e], и в Тахпанхесе:«Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
– Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле; возвещайте и в Мемфисе[e], и в Тахпанхесе:«Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
– Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле; возвещайте и в Мемфисе[e], и в Тахпанхесе:«Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
– Объявляйте в Египте,возвещайте в Мигдоле,возвещайте и в Мемфисе, и в Тахпанхесе:«Становись и готовься, Египет:меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
Swedish
”Ropa ut det i Egypten, låt det höras i Migdol, låt det höras i Memfis och Tachpanches! Säg: ’Ställ upp dig, gör dig redo, för svärdet frossar omkring dig.’
Thai
“จงประกาศในอียิปต์ ป่าวร้องในมิกดลและในเมมฟิส[c]กับทาห์ปานเหสว่า‘จงเข้าประจำที่และเตรียมพร้อมเพราะดาบจะฟาดฟันบรรดาผู้ที่อยู่รอบตัวเจ้า’
zh-Hans
“你要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告,‘你们要准备战斗,因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
你 们 要 传 扬 在 埃 及 , 宣 告 在 密 夺 , 报 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 说 : 要 站 起 出 队 , 自 作 准 备 , 因 为 刀 剑 在 你 四 围 施 行 吞 灭 的 事 。
zh-Hant
「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』