Jeremiah 46:12

Compared across 29 translations

English
The nations have heard of your disgrace and shame,And your cry [of distress] has filled the earth.For warrior has stumbled against warrior,And both of them have fallen together.
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
The nations have heard of your shame,And the earth is full of your cry of distress;For one warrior has stumbled over [l]another,And both of them have fallen down together.
The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth.One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth.One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth.One warrior will stumble over another; both will fall down together.’
The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair.Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
Arabic
سَتَسْمَعُ الأُمَمُ بِمَا لَحِقَ بِكِ مِنْ عَارٍ، وَيَمْلَأُ صُرَاخُكِ الأَرْضَ، لأَنَّ بَطَلاً مُحَارِباً يَصْطَدِمُ بِبَطَلٍ مُحَارِبٍ فَيَسْقُطَانِ كِلاهُمَا مَعاً». نبوءة عن نبوخذنصر
Danish
Nationerne vil høre om dit ydmygende nederlag, dit dødsskrig vil nå til jordens ender. Dine helte faldt over hinandens ben og styrtede til jorden, alle som én!”
German
Die Völker erfahren von deiner beschämenden Niederlage, dein Klagegeschrei ist im ganzen Land zu hören. Deine Soldaten stürzen in Panik übereinander und bleiben alle miteinander tot am Boden liegen.« Nebukadnezar fällt in Ägypten ein
Spanish
Las naciones ya saben de tu humillación; tus gritos llenan la tierra.Un guerrero tropieza contra otro, y juntos caen por tierra».
Las naciones ya saben de tu humillación; tus gritos llenan la tierra.Un guerrero tropieza contra otro, y juntos caen por tierra».
French
Les autres peuples ont appris ta honteet la terre est remplie |de tes cris de détresse,quand un guerrier se heurte |à un autre guerrier,tous deux tombent ensemble. L’invasion de l’Egypte
Hiligaynon
Mahibaluan sang mga nasyon sa bug-os nga kalibutan ang inyo kahuy-anan kag paghibi. Ang inyo mga soldado magakalatumba nga nagasinampawanay.”
Japanese
国々はおまえの恥を聞いた。地はおまえの絶望と敗北の叫び声で満ちる。おまえの勇士たちは鉢合わせして、共に倒れる。」
Korean
모든 나라들이 너희 수치를 들었고 너희 부르짖음이 온 땅에 가득하였으니 너희 용사들이 서로 부딪혀 함께 쓰러졌기 때문이다.
nl
De volken hebben gehoord over uw schande. De aarde is gevuld met uw kreten van vertwijfeling en verslagenheid, uw beste soldaten zullen over elkaar struikelen en samen vallen.’
Portuguese
As nações ouviram da sua humilhação; os seus gritos encheram a terra,quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiroe ambos caíram”.
Toda a Terra está cheia dos teus gritos de desespero e derrota; os teus mais poderosos guerreiros tropeçarão uns nos outros e acabarão por cair juntos.”
Romanian
Popoarele vor auzi de ruşinea ta; strigătele tale vor umple pământul.Un viteaz se va împiedica de un altul şi vor cădea amândoi.“
Russian
Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю.Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю.Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю.Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
Народы услышали про твой позор;твой крик наполнил землю.Споткнулся о воина воин,и упали оба разом.
Swedish
Folken hör talas om din skam. Jorden fylls av ditt förtvivlans rop. Den ena hjälten snubblar över den andra, och de faller tillsammans.”
Thai
ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินถึงความอัปยศของเจ้าเสียงร่ำไห้ของเจ้าจะระงมไปทั่วแผ่นดินโลกนักรบจะสะดุดทับกันและล้มลงด้วยกัน”
zh-Hans
你们的耻辱传遍列国,你们的哀哭响彻大地,你们的勇士彼此碰撞,倒在一起。”
列 国 听 见 你 的 羞 辱 , 遍 地 满 了 你 的 哀 声 ; 勇 士 与 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齐 跌 倒 。
zh-Hant
你們的恥辱傳遍列國,你們的哀哭響徹大地,你們的勇士彼此碰撞,倒在一起。」