Jeremiah 45:3

Compared across 29 translations

English
‘You said, “Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.”’
Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
‘You said, “Ah, woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.”’
‘You have said, “How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
You said, ‘Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
You said, “Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.”
You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
Arabic
قَدْ قُلْتَ: وَيْلٌ لِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَضَافَ حُزْناً إِلَى أَلَمِي، وَأَعْيَيْتُ فِي أَنِينِي، وَلَمْ أَجِدْ رَاحَةً.
Danish
„Du beklager dig over dine problemer og lidelser. Du har ingen ro på dig og bliver træt og nedtrykt over de mange domsbudskaber.
German
Baruch, du klagst: ›Ich unglücklicher Mensch! Leide ich nicht schon genug? Und nun lädt mir der Herr noch neuen Kummer auf! Vom vielen Seufzen bin ich völlig erschöpft und finde keine Ruhe!‹
Spanish
“Tú dijiste: ‘¡Ay de mí! ¡El Señor añade angustia a mi dolor! Estoy agotado de tanto gemir, y no encuentro descanso’.
“Tú dijiste: ‘¡Ay de mí! ¡El Señor añade angustia a mi dolor! Estoy agotado de tanto gemir, y no encuentro descanso’.
French
Tu as dit : « Malheur à moi, car l’Eternel accumule pour moi tourments et affliction ! Je suis épuisé à force de gémir et je ne trouve plus de repos. »
Hiligaynon
‘Nagsiling ka nga kaluluoy ka, kay ginadugangan sang Ginoo ang imo kasakit. Ginakapoy ka na sa pag-ugayong kag wala sing kapahuwayan.’
Japanese
『おまえはこう言った。「私は実にみじめな人間だ。もう十分に苦しんできたのに、神は、なおも苦しみを加えた。出るのはため息ばかりで、ゆっくり休むことさえできない。」
Korean
“바룩아, 너는 ‘아, 괴롭다. 여호와께서 나의 고통에 슬픔까지 더하셨으니 내가 탄식하다가 지쳐 평안을 얻지 못하는구나’ 하였다.
nl
“U hebt gezegd: ik kan het niet meer aan! Heb ik al geen moeilijkheden genoeg? Nu geeft de Here mij nog meer! Ik ben uitgeput door mijn verdriet en vind nergens rust.
Portuguese
‘Você disse, “Ai de mim! O Senhor acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou exausto de tanto gemer, e não encontro descanso”’.
Disseste: ‘Ai de mim! Não tenho eu já bastantes tristezas? E agora o Senhor ainda me acrescenta mais! Já estou cansado do meu próprio gemido e não acho descanso!’
Romanian
«Tu zici: ‘Vai de mine! Domnul a adăugat necaz la durerea mea. Sunt sleit din cauza suspinelor şi nu găsesc odihnă.’
Russian
«Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
«Ты говорил: „Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
«Ты говорил: “Горе мне! Вечный прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя”».
«Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
Swedish
Du har sagt: ’Ve mig! Herren har lagt mer sorg till min plåga. Jag är trött på mina egna suckar och kan inte få någon ro.’
Thai
เจ้าพูดว่า ‘วิบัติแก่ข้าพเจ้า! ข้าพเจ้าเจ็บปวดอยู่แล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้ายังทรงเพิ่มความทุกข์โศกให้ข้าพเจ้าอีก ข้าพเจ้าอ่อนระโหยไปเพราะการครวญครางและไม่ได้พักผ่อน’ ”
zh-Hans
‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
巴 录 ( 原 文 是 你 ) 曾 说 : 哀 哉 ! 耶 和 华 将 忧 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 , 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 。
zh-Hant
『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』