Jeremiah 4:3

Compared across 29 translations

English
For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem,“Plow your uncultivated ground [for a season],And do not sow among thorns.
For thus saith the Lord to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem,“[a]Break up your fallow ground,And do not sow among thorns.
Here is what the Lord is telling the people of Judah and Jerusalem. He says,“Your hearts are as hard as a field that has not been plowed.So change your ways and produce good crops. Do not plant seeds among thorns.
This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:“Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:‘Break up your unploughed ground and do not sow among thorns.
This is what the Lord says to the people of Judah and Jerusalem:“Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.
Arabic
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ لِرِجَالِ يَهُوذَا وَلأَهْلِ أُورُشَلِيمَ: «احْرُثُوا لَكُمْ حَرْثاً، وَلا تَزْرَعُوا بَيْنَ الأَشْوَاكِ.
Danish
Hør, hvad Herren siger til Judas befolkning og Jerusalems indbyggere: Pløj dybt i jeres hårde og golde hjerter. Det nytter ikke at så imellem tidsler.
German
Ich, der Herr, sage zu den Bewohnern von Juda und Jerusalem: Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Streut eure Saat auf fruchtbaren Boden und nicht unter die Dornen!
Spanish
Así dice el Señor a los habitantes de Judá y de Jerusalén:«Abrid surcos en terrenos no labrados, y no sembréis entre espinos.
Así dice el Señor a los habitantes de Judá y de Jerusalén:«Abran surcos en terrenos no labrados, y no siembren entre espinos.
French
Car voici ce que l’Eternel déclare |aux hommes de Juda |et à Jérusalem :Défrichez-vous un champ nouveau[b],ne semez plus parmi les ronces !
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Ginoo sa katawhan sang Juda kag Jerusalem: “Bag-uha ninyo ang inyo kaugalingon, pareho bala nga daw mag-arado kamo sang inyo duta nga wala pa maarado. Kag indi pag-isabwag ang inyo maayo nga binhi sa tunukon nga mga hilamon.
Japanese
主はユダとエルサレムの人たちに、こう告げます。「固くなったおまえたちの心を耕せ。そうでなければ、良い種がいばらにふさがれてだめになる。
Korean
여호와께서 유다와 예루살렘 사람들에게 이렇게 말씀하신다. “너희는 묵은 땅을 갈고, 가시덤불 속에 씨를 뿌리지 말아라.
nl
De Here zegt tegen de mannen van Juda en Jeruzalem: Doorploeg de hardheid van uw harten, zodat het zaad niet tussen de dorens valt.
Portuguese
Assim diz o Senhorao povo de Judá e de Jerusalém:“Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
Assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: “Lavrem o vosso campo não arado! Não semeiem entre os espinhos!
Romanian
Căci aşa vorbeşte Domnul bărbaţilor din Iuda şi din Ierusalim:«Desţeleniţi-vă un ogor nou şi nu semănaţi între spini!
Russian
Так говорит Вечный народу Иудеи и Иерусалима:– Распашите свою целину и не сейте среди колючек.
Так говорит Вечный народу Иудеи и Иерусалима:– Распашите свою целину и не сейте среди колючек.
Так говорит Вечный народу Иудеи и Иерусалима:– Распашите свою целину и не сейте среди колючек.
Так говорит народу Иудеи и Иерусалима Господь:– Распашите свою целинуи не сейте среди колючек.
Swedish
Så säger Herren till männen i Juda och till Jerusalem: ”Bryt er ny mark och så inte bland törnen.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับชาวยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มว่า“จงไถพรวนดินแข็งแห่งจิตใจของเจ้าและอย่าหว่านเมล็ดพืชลงกลางดงหนาม
zh-Hans
耶和华对犹大人和耶路撒冷人说:“要开垦你们的荒地,不要在荆棘中撒种。
耶 和 华 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 说 : 要 开 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。
zh-Hant
耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:「要開墾你們的荒地,不要在荊棘中撒種。