Jeremiah 38:22

Compared across 27 translations

English
‘Then behold, all the women who are left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officers of the king of Babylon and those women will say [to you, King Zedekiah],“Your close friendsHave prevailed against your better judgment and have overpowered and deceived you;While your feet were sunk in the mire [of trouble],They turned back.”
And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
‘Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the [p]officers of the king of Babylon; and those women will say,“[q]Your close friendsHave misled and overpowered you;While your feet were sunk in the mire,They turned back.”
All the women who are left in your palace will be brought out. They’ll be given to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you,“ ‘Your trusted friends have tricked you. They have gotten the best of you.Your feet are sunk down in the mud. Your friends have deserted you.’
All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:“‘They misled you and overcame you— those trusted friends of yours.Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’
all the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:‘“They misled you and overcame you – those trusted friends of yours.Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.”
All the women left in your palace will be brought out and given to the officers of the Babylonian army. Then the women will taunt you, saying,‘What fine friends you have! They have betrayed and misled you.When your feet sank in the mud, they left you to your fate!’
Arabic
هَا جَمِيعُ النِّسَاءِ اللَّوَاتِي مَابَرِحْنَ فِي قَصْرِ مَلِكِ يَهُوذَا يُؤْسَرْنَ وَيُحْمَلْنَ إِلَى قُوَّادِ مَلِكِ بَابِلَ، وَهُنَّ قَائِلاتٍ: قَدْ خَدَعَكَ أَصْدِقَاؤُكَ مَوْضِعُ ثِقَتِكَ وَتَغَلَّبُوا عَلَى رَأْيِكَ. وَحَالَمَا غَرِقَتْ رِجْلاكَ فِي الْحَمْأَةِ تَخَلَّوْا عَنْكَ.
Danish
Alle paladsets kvinder blev udleveret til de babyloniske officerer. Og de sang en smædevise om dig:Hvorfor troede du dine venners ord? De førte dig jo ud på det forkerte spor.Og da du så stod midt i ulykken, vendte de dig bare ryggen.
German
Dann wird man alle deine Frauen, die noch im königlichen Harem wohnen, zu den Heerführern des babylonischen Königs hinausbringen. Sie werden über dich klagen und rufen: ›Seine besten Freunde haben ihn getäuscht und überwältigt! Und jetzt, wo er tief im Sumpf steckt, lassen sie ihn im Stich!‹
Spanish
Todas las mujeres que aún quedan en el palacio del rey de Judá serán entregadas a los jefes del rey de Babilonia, y ellas mismas te echarán en cara:»“Tus amigos más confiables te han engañado y te han vencido.Tienes los pies hundidos en el fango, pues tus amigos te dieron la espalda”.
Todas las mujeres que aún quedan en el palacio del rey de Judá serán entregadas a los jefes del rey de Babilonia, y ellas mismas le echarán en cara:»“Tus amigos más confiables te han engañado y te han vencido.Tienes los pies hundidos en el fango, pues tus amigos te dieron la espalda”.
French
Toutes les femmes qui restent dans le palais royal de Juda vont être emmenées aux officiers du roi de Babylone, et elles diront :« Ils t’ont trompé,ils t’ont bien eu,tes bons amis ;et pendant que tes pieds |enfoncent dans la boue,eux se sont éclipsés. »
Hiligaynon
Ang tanan nga babayi nga nabilin sa imo palasyo pagadal-on sang mga opisyal sang hari sang Babilonia. Ini nga mga babayi magasiling sa imo: ‘Gintunto ka lang sang imo suod nga mga abyan. Karon nga ang imo mga tiil nagalubong sa lunang, ginbayaan ka nila.’
Korean
유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바빌로니아 왕의 대신들에게 끌려갈 것이며 그들은 가면서 이렇게 말할 것이다. ‘왕의 친구들이 그를 꾀어내어 짓누르고 그 발이 진흙탕 속에 빠지자 그들은 왕을 버리고 떠나 버렸다.
Portuguese
Todas as mulheres deixadas no palácio real de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão:‘Aqueles teus amigos de confiança te enganarame prevaleceram sobre ti.Teus pés estão atolados na lama;teus amigos te abandonaram’.
Até as mulheres do teu palácio serão entregues aos oficiais do exército babilónico; essas mulheres escarnecerão de ti dizendo:
Romanian
„Toate femeile care au mai rămas în palatul regelui lui Iuda vor fi duse la conducătorii împăratului Babilonului. Ele îţi vor zice:«Prietenii tăi de încredere te-au ademenit şi te-au înduplecat!Acum că ţi s-au afundat picioarele în noroi, prietenii tăi ţi-au întors spatele!»
Russian
всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе:«Сбили с пути тебя и одолели твои преданные друзья.Твои ноги погрузились в грязь; твои друзья тебя покинули».
всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе:«Сбили с пути тебя и одолели твои преданные друзья.Твои ноги погрузились в грязь; твои друзья тебя покинули».
всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе:«Сбили с пути тебя и одолели твои преданные друзья.Твои ноги погрузились в грязь; твои друзья тебя покинули».
всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе:«Сбили с пути тебя и одолелитвои преданные друзья.Твои ноги погрузились в грязь;твои друзья тебя покинули».
Swedish
Alla kvinnor som finns kvar i Juda kungs palats ska föras ut till den babyloniske kungens furstar. Dessa kvinnor ska säga: ’Dina vänner har förlett dig och fått makt över dig. När dina fötter sjönk i gyttjan vände de dig ryggen.’
Thai
ผู้หญิงทุกคนที่อยู่ในวังของกษัตริย์ยูดาห์จะถูกนำตัวออกมาให้เจ้านายของกษัตริย์บาบิโลน ผู้หญิงเหล่านั้นจะกล่าวแก่ฝ่าพระบาทว่า“ ‘เหล่าสหายที่ฝ่าพระบาทไว้เนื้อเชื่อใจก็ลวงฝ่าพระบาทให้หลงและเอาชนะฝ่าพระบาทเมื่อพระบาทจมลงในโคลนเหล่าสหายก็ทิ้งฝ่าพระบาทไปหมด’
zh-Hans
所有留在犹大王宫的妇女都必被巴比伦王的将领俘虏,她们会讽刺你说,‘你被好友欺骗、误导,当你陷入泥潭时,他们就离弃了你。’
犹 大 王 宫 里 所 剩 的 妇 女 必 都 带 到 巴 比 伦 王 的 首 领 那 里 。 这 些 妇 女 必 说 : 你 知 己 的 朋 友 催 逼 你 , 胜 过 你 ; 见 你 的 脚 陷 入 淤 泥 中 , 就 转 身 退 後 了 。
zh-Hant
所有留在猶大王宮的婦女都必被巴比倫王的將領俘虜,她們會諷刺你說,『你被好友欺騙、誤導,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』