Jeremiah 37:9

Compared across 29 translations

English
Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
“The Lord says, ‘Do not fool yourselves. You think, “The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
“This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
‘This is what the Lord says: do not deceive yourselves, thinking, “The Babylonians will surely leave us.” They will not!
“This is what the Lord says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
Arabic
لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ لَا تَخْدَعُوا أَنْفُسَكُمْ قَائِلِينَ: سَيَنْسَحِبُ عَنَّا الْكَلْدَانِيُّونَ، فَإِنَّهُمْ لَا يَنْسَحِبُونَ.
Danish
Tro ikke, at babylonierne er færdige med jer nu. Nej, de kommer snart tilbage.
German
Ja, ich, der Herr, warne euch: Täuscht euch nur nicht! Ihr hofft, dass die Babylonier endgültig abgezogen sind. Aber sie werden wiederkommen!
Spanish
»Así dice el Señor: “No os hagáis ilusiones creyendo que los babilonios se van a retirar. ¡Os equivocáis! No se van a retirar.
»Así dice el Señor: “No se hagan ilusiones creyendo que los babilonios se van a retirar. ¡Se equivocan! No se van a retirar.
French
Voici ce que déclare l’Eternel : Ne vous faites pas d’illusions en vous imaginant que les Chaldéens vont se retirer définitivement de chez vous car ils ne partiront pas !
Hiligaynon
Amo pa gid ini ang ginasiling sang Ginoo: Indi ninyo pagdayai ang inyo kaugalingon paagi sa paghunahuna nga indi na magbalik ang mga taga-Babilonia. Kay magabalik gid sila.
Japanese
バビロニヤ人がもう来ないと考えて、自分を欺くな。そんなはずはないからだ。
Korean
“너희는 자신을 속이고 바빌로니아군이 너희를 아주 떠났다고 생각하지 말아라. 그들은 떠나지 않을 것이다.
nl
Misleid uzelf niet door te denken dat de Babyloniërs niet zullen terugkomen. Ze komen zeker terug!
Portuguese
Assim diz o Senhor: “Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não vão.
Não se iludam, pensando que se estão a retirar definitivamente! Nada disso!
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul: «Nu vă înşelaţi singuri, zicând: ‘Caldeenii se vor depărta definitiv de la noi!’, căci ei nu se vor depărta.
Russian
Так говорит Вечный: Не обманывайте себя, думая, что вавилоняне непременно отойдут от вас. Они не отойдут.
Так говорит Вечный: Не обманывайте себя, думая, что вавилоняне непременно отойдут от вас. Они не отойдут.
Так говорит Вечный: Не обманывайте себя, думая, что вавилоняне непременно отойдут от вас. Они не отойдут.
Так говорит Господь: Не обманывайте себя, думая: «Халдеи непременно отойдут от нас». Они не отойдут.
Swedish
Så säger Herren: Låt inte lura er att tro att kaldéerna ska ge sig i väg för gott, för det ska de inte.
Thai
“องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่าหลอกตัวเองโดยคิดว่า ‘ชาวบาบิโลนจะไม่มายุ่งเกี่ยวกับเราอีก’ เปล่าเลย!
zh-Hans
耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 要 自 欺 说 迦 勒 底 人 必 定 离 开 我 们 , 因 为 他 们 必 不 离 开 。
zh-Hant
耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。