Jeremiah 37:17
Compared across 30 translations
English
Zedekiah the king sent and brought him out; and in his palace the king secretly asked him, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon.”
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
Later King Zedekiah had Jeremiah brought to him. The king questioned him privately, “Is there a Message from God?”“There certainly is,” said Jeremiah. “You’re going to be turned over to the king of Babylon.” 18-20 Jeremiah continued speaking to King Zedekiah: “Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people? And tell me, whatever has become of your prophets who preached all those sermons saying that the king of Babylon would never attack you or this land? Listen to me, please, my master—my king! Please don’t send me back to that dungeon in the house of Jonathan the secretary. I’ll die there!”
Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given into the hand of the king of Babylon!”
Then King Zedekiah sent for him. King Zedekiah had Jeremiah brought to the palace. There the king spoke to him in private. The king asked, “Do you have a message from the Lord for me?”“Yes,” Jeremiah replied. “You will be handed over to the king of Babylon.”
Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the Lord?”“Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, ‘Is there any word from the Lord?’‘Yes,’ Jeremiah replied, ‘you will be delivered into the hands of the king of Babylon.’
Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him, “Do you have any messages from the Lord?”“Yes, I do!” said Jeremiah. “You will be defeated by the king of Babylon.”
Arabic
ثُمَّ اسْتَدْعَاهُ الْمَلِكُ صِدْقِيَّا، وَسَأَلَهُ فِي قَصْرِهِ سِرّاً: «هَلْ عِنْدَكَ كَلِمَةُ وَحْيٍ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ؟» فَأَجَابَهُ إِرْمِيَا: «نَعَمْ». ثُمَّ أَضَافَ: «إِنَّكَ سَتُسَلَّمُ إِلَى يَدِ مَلِكِ بَابِلَ».
Danish
Senere sendte kong Zidkija bud efter mig, og jeg blev bragt til paladset. Dér spurgte kongen mig i al hemmelighed, om jeg havde et budskab fra Herren. „Ja, det har jeg,” svarede jeg. „Du vil blive udleveret til den babyloniske konge.”
German
Eines Tages ließ König Zedekia ihn heimlich zu sich in den Palast holen und fragte: »Hast du eine Botschaft vom Herrn für mich?« »Ja«, erwiderte Jeremia, »du wirst dem König von Babylonien in die Hände fallen!«
Spanish
El rey Sedequías mandó que trajeran a Jeremías al palacio, y allí le preguntó en secreto:―¿Has recibido alguna palabra del Señor?―Sí —respondió Jeremías—, serás entregado en manos del rey de Babilonia.
El rey Sedequías mandó que trajeran a Jeremías al palacio, y allí le preguntó en secreto:—¿Has recibido alguna palabra del Señor?—Sí —respondió Jeremías—, Su Majestad será entregado en manos del rey de Babilonia.
French
Par la suite, le roi Sédécias l’envoya chercher pour l’interroger secrètement dans son palais. Il lui demanda : As-tu un message de la part de l’Eternel ?– Il y en a un, répondit Jérémie : tu tomberas entre les mains du roi de Babylone.
Hiligaynon
Sang ulihi ginpakuha siya ni Haring Zedekia kag gindala sa palasyo. Nagpamangkot si Zedekia sa iya sa sekreto, “May mensahi ka bala halin sa Ginoo?” Nagsabat si Jeremias, “Huo, may ara. Itugyan ka sa hari sang Babilonia.”
Japanese
ゼデキヤ王は彼のところへ使いを送り、こっそり宮殿に呼び寄せました。主からのことばが最近あったかどうか尋ねたかったのです。エレミヤは、「はい、ありました。あなたはバビロン王に負けます」と答えました。
Korean
시드기야왕이 사람을 보내 나를 이끌어내고 왕궁으로 불러 여호와께 받은 말씀이 있느냐고 조용히 물었다. 그래서 나는 있다고 대답하며 “왕은 바빌로니아 왕의 손에 넘어가게 될 것입니다” 하고 덧붙였다.
nl
Op een dag liet koning Zedekia hem in het geheim naar het paleis brengen. De koning vroeg hem of hij kortgeleden nog een boodschap van de Here had gekregen. ‘Ja,’ zei Jeremia, ‘die heb ik gekregen! U zult worden verslagen door de koning van Babel!’
Portuguese
Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: “Há alguma palavra da parte do Senhor?”“Há”, respondeu Jeremias, “você será entregue nas mãos do rei da Babilônia.”
Mas aconteceu que o rei Zedequias o mandou chamar ao palácio, secretamente, e perguntou-lhe se tinha havido recentemente alguma mensagem do Senhor. “Sim!”, respondeu Jeremias. “Há, sim! Serás entregue nas mãos do rei da Babilónia!”
Romanian
Apoi regele Zedechia a trimis după el, iar Ieremia a fost adus la palat. Acolo regele l-a întrebat în secret:– Ai vreun cuvânt din partea Domnului?– Da, i-a răspuns Ieremia. Vei fi dat în mâinile împăratului Babilonului.
Russian
Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце:– Есть ли какое слово от Вечного?– Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце:– Есть ли какое слово от Вечного?– Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце:– Есть ли какое слово от Вечного?– Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце:– Есть ли какое слово от Господа?– Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Swedish
Men sedan skickade kung Sidkia bud efter honom och lät föra honom till sitt palats. I enrum frågade han honom om det kommit något budskap från Herren. ”Ja”, svarade Jeremia. ”Du ska överlämnas åt den babyloniske kungen.”
Thai
ต่อมากษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้คนมารับตัวเยเรมีย์ไปยังพระราชวัง แล้วตรัสถามเขาเป็นการส่วนพระองค์ว่า “มีพระดำรัสประการใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าบ้างหรือไม่?”เยเรมีย์ทูลว่า “มี ฝ่าพระบาทจะถูกมอบไว้ในมือกษัตริย์บาบิโลน”
zh-Hans
后来,西底迦王派人把他带到自己的宫中,私下问他:“耶和华有什么话给你吗?”耶利米说:“有,你要被交在巴比伦王手中。”
西 底 家 王 打 发 人 提 出 他 来 , 在 自 己 的 宫 内 私 下 问 他 说 : 从 耶 和 华 有 甚 麽 话 临 到 没 有 ? 耶 利 米 说 : 有 ! 又 说 : 你 必 交 在 巴 比 伦 王 手 中 。
zh-Hant
後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」