Jeremiah 35:5
Compared across 30 translations
English
Then I set before the men of the house of the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, “Drink wine.”
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Then I set out chalices and pitchers of wine for the Recabites and said, “A toast! Drink up!” 6-7 But they wouldn’t do it. “We don’t drink wine,” they said. “Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, ‘You are not to drink wine, you or your children, ever. Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don’t own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.’ 8-10 “And we’ve done it, done everything Jonadab son of Recab commanded. We and our wives, our sons and daughters, drink no wine at all. We don’t build houses. We don’t have vineyards or fields or gardens. We live in tents as nomads. We’ve listened to our ancestor Jonadab and we’ve done everything he commanded us.
Then I set before the [a]men of the house of the Rechabites pitchers full of wine and cups; and I said to them, “Drink wine!”
Then I got bowls full of wine and some cups. I set them down in front of the men from the family line of Rekab. I said to them, “Drink some wine.”
Then I set bowls full of wine and some cups before the Rekabites and said to them, “Drink some wine.”
Then I set bowls full of wine and some cups before the Rekabites and said to them, ‘Drink some wine.’
I set cups and jugs of wine before them and invited them to have a drink,
Arabic
ثُمَّ وَضَعْتُ أَمَامَ الرَّكَابِيِّينَ جِرَاراً مَلآنَةً بِالْخَمْرِ وَكُؤُوساً، وَقُلْتُ لَهُمْ: «اشْرَبُوا خَمْراً».
Danish
Jeg satte bægre og vinkarafler frem og indbød dem til at drikke.
German
Dort stellte ich den Rechabitern volle Weinkrüge hin, gab ihnen Becher und forderte sie zum Trinken auf.
Spanish
Les serví a los recabitas jarras y copas llenas de vino, y les dije: «¡Bebed!»
Les serví a los recabitas jarras y copas llenas de vino, y les dije: «¡Beban!»
French
Je plaçai devant les Rékabites des bols remplis de vin ainsi que des coupes, et je les invitai à boire.
Hiligaynon
Dayon nagbutang ako sang mga pitsil nga may bino kag mga kupa sa atubangan sang mga Recabnon kag ginsilingan sila nga mag-inom.
Japanese
私は彼らの前にぶどう酒の入ったつぼとコップを置き、「さあ飲みなさい」とすすめました。
Korean
내가 포도주와 잔을 레갑 집안 사람들 앞에 갖다 놓고 마시라고 권하자
nl
Ik zette bekers en kannen wijn voor hen neer en nodigde hen uit te drinken,
Portuguese
Então coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
Pus taças e copos com vinho diante deles e convidei-os a beberem.
Romanian
Am pus înaintea familiei recabiţilor nişte vase pline cu vin şi câteva cupe şi le-am zis:– Beţi vin!
Russian
Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им:– Выпейте вина.
Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им:– Выпейте вина.
Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им:– Выпейте вина.
Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им:– Выпейте вина.
Swedish
Jag satte fram tillbringare fyllda med vin och vinbägare och bjöd dem att dricka,
Thai
แล้วข้าพเจ้าวางถ้วยและเหยือกเหล้าองุ่นต่อหน้าคนตระกูลเรคาบ และกล่าวกับพวกเขาว่า “เชิญดื่มเหล้าองุ่นเถิด”
zh-Hans
我把盛满酒的杯和壶摆在利甲全族面前,请他们喝酒。
於 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 设 摆 盛 满 酒 的 碗 和 杯 , 对 他 们 说 : 请 你 们 喝 酒 。
zh-Hant
我把盛滿酒的杯和壺擺在利甲全族面前,請他們喝酒。