Jeremiah 33:15
Compared across 29 translations
English
In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He (the Messiah) shall execute justice and righteousness on the earth.
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He shall execute justice and righteousness on the earth.
“Here is what I will do in those days and at that time. I will make a godly Branch grow from David’s royal line. He will do what is fair and right in the land.
“‘In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.
‘“In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.
“In those days and at that time I will raise up a righteous descendant[c] from King David’s line. He will do what is just and right throughout the land.
Arabic
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُنْبِتُ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ غُصْنَ بِرٍّ يُجْرِي عَدْلاً وَبِرّاً فِي الأَرْضِ.
Danish
Engang i fremtiden vil jeg lade en spire bryde frem fra Davids slægt, en konge, der vil styre landet med visdom og afsige retfærdige domme.
German
In jenen Tagen werde ich einen König aus der Nachkommenschaft von David hervorgehen lassen, den man wirklich als gerecht bezeichnen kann[b]. Er wird in seinem Land für Recht und Gerechtigkeit sorgen.
Spanish
»”En aquellos días, y en aquel tiempo, haré que brote de David un renuevo justo, y él practicará la justicia y el derecho en el país.
»”En aquellos días, y en aquel tiempo, haré que brote de David un renuevo justo, y él practicará la justicia y el derecho en el país.
French
En ce temps-là, |à cette époque,je ferai naître |un germe juste |dans la dynastie de David,et il exercera le droit |et la justice |dans le pays.
Hiligaynon
Sa sina nga tion, padumalahon ko ang isa ka matarong nga hari nga kaliwat ni David. Himuon niya ang matarong kag husto sa bug-os nga duta.
Japanese
その時、わたしはダビデの真実の子を王にする。彼は正義をもって支配する。
Korean
그 때에 내가 다윗의 후손 가운데서 [b]한 의로운 왕을 일으킬 것이니 그가 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
nl
In die dagen zal Ik David een rechtvaardige nakomeling geven, Hem op de troon zetten en Hij zal rechtvaardig regeren.
Portuguese
“Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi;ele fará o que é justo e certo na terra.
Nessa altura, porei sobre o trono um Renovo justo, da descendência de David, o qual governará com justiça.
Romanian
În zilele acelea şi în vremea aceea voi face să-i răsară lui David un Vlăstar drept, Care va face judecată şi dreptate în ţară.
Russian
– В те дни и в то время, когда Я произращу праведную Ветвь[a] из рода Давуда, Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.
– В те дни и в то время, когда Я произращу праведную Ветвь[a] из рода Давуда, Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.
– В те дни и в то время, когда Я произращу праведную Ветвь[a] из рода Довуда, Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.
– В те дни и в то времякогда Я произращу праведную Ветвь33:15 Ветвь – это имя Иисуса Христа соединяет в себе царские и священнические функции (см. Ис. 4:2; Зах. 6:12-13; Рим. 15:8-13). из рода Давида –Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.
Swedish
På den tiden och den dagen ska jag låta ett rättfärdigt skott växa upp åt David. Han ska göra det som är rätt och rättfärdigt i landet.
Thai
“ ‘เมื่อถึงเวลานั้น เราจะให้กิ่งอันชอบธรรมออกมาจากเชื้อสายของดาวิดเขาจะผดุงความถูกต้องและเที่ยงธรรมในดินแดน
zh-Hans
那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
当 那 日 子 , 那 时 候 , 我 必 使 大 卫 公 义 的 苗 裔 长 起 来 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。
zh-Hant
那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。