Jeremiah 32:39
Compared across 29 translations
English
and I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever, for their own good and for the good of their children after them.
And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
and I will give them one heart and one way, that they may fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
Arabic
وَأُعْطِيهِمْ قَلْباً وَاحِداً وَطَرِيقاً وَاحِداً لِيَتَّقُونِي كُلَّ الأَيَّامِ، وَذَلِكَ لِخَيْرِهِمْ وَخَيْرِ أَوْلادِهِمْ مِنْ بَعْدِهِمْ.
Danish
Jeg gør dem til ét folk, hvis mål er at tilbede mig alene. Da vil det gå dem godt, både dem og deres børn.
German
Dann werden sie nur ein Ziel haben: mich ihr Leben lang zu achten und zu ehren, denn ich selbst lege ihnen diesen Wunsch ins Herz. Darum wird es ihnen und ihren Nachkommen gut gehen.
Spanish
Haré que haya coherencia entre su pensamiento y su conducta, a fin de que siempre me teman, para su propio bien y el de sus hijos.
Haré que haya coherencia entre su pensamiento y su conducta, a fin de que siempre me teman, para su propio bien y el de sus hijos.
French
Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués[h], afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
Hiligaynon
Himuon ko nga mangin isa sila sa tinutuyo kag pagkabuhi, agod magtahod sila permi sa akon para sa ila kaugalingon nga kaayuhan kag sa kaayuhan man sang ila mga kaliwat.
Japanese
また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
Korean
또 내가 그들에게 [e]한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
nl
En Ik zal hun één hart en één wil geven, zodat zij Mij voor altijd vereren, voor hun eigen bestwil en voor dat van hun nakomelingen.
Portuguese
Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
Dar-lhes-ei um só coração e uma só mente, para que me temam para sempre, para seu próprio bem e para a felicidade dos seus descendentes.
Romanian
Le voi da o singură inimă şi o singură cale, ca să se teamă de Mine tot timpul, spre fericirea lor şi a copiilor lor după ei.
Russian
Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
Swedish
Jag ska ge dem ett och samma sinne och inriktning, så att de alltid fruktar mig, för sitt eget och sina ättlingars bästa.
Thai
เราจะให้เขาร่วมกายร่วมใจเป็นหนึ่งเดียวที่จะยำเกรงเราเสมอ เพื่อประโยชน์สุขของเขาเองและของลูกหลานที่สืบต่อมา
zh-Hans
我要使他们永远全心全意地敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
我 要 使 他 们 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 们 永 远 敬 畏 我 , 使 他 们 和 他 们 後 世 的 子 孙 得 福 乐 ,
zh-Hant
我要使他們永遠全心全意地敬畏我,使他們和子孫得到福樂。