Jeremiah 31:30

Compared across 30 translations

English
But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
“No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. 31-32 “That’s right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah. It won’t be a repeat of the covenant I made with their ancestors when I took their hand to lead them out of the land of Egypt. They broke that covenant even though I did my part as their Master.” God’s Decree. 33-34 “This is the brand-new covenant that I will make with Israel when the time comes. I will put my law within them—write it on their hearts!—and be their God. And they will be my people. They will no longer go around setting up schools to teach each other about God. They’ll know me firsthand, the dull and the bright, the smart and the slow. I’ll wipe the slate clean for each of them. I’ll forget they ever sinned!” God’s Decree. If This Ordered Cosmos Ever Fell to Pieces
But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be [o]set on edge.
Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes – their own teeth will be set on edge.
All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
Arabic
بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ يَمُوتُ بِإِثْمِهِ، وَمَنْ يَأْكُلُ حِصْرِماً تَضْرَسُ أَسْنَانُهُ.
Danish
Nej, den som spiser sure druer, må nu selv lide under det. Enhver skal dø for sin egen synd.”
German
Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.« Der neue Bund
Spanish
Al contrario, al que coma uvas agrias le dará dentera, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
French
Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées. La nouvelle alliance
Hiligaynon
Sa baylo, kon sin-o ang nagkaon sang maaslom nga ubas, siya lang mismo ang makatilaw sang kaaslom sini. Ang tawo lang nga nakasala amo ang mapatay.”
Japanese
だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
Korean
그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
nl
want iedereen zal voor zijn eigen zonden sterven, ieder moet voor zijn eigen zonden boeten.
Portuguese
“Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.Os dentes de todo aquele que comer uvas verdesse embotarão.
Porque cada um morrerá pelos pecados que comete; a pessoa que comer as uvas verdes, essa é que ficará com os dentes embotados.
Romanian
ci fiecare va muri pentru propria lui nelegiuire. Fiecărui om care va mânca struguri acri i se vor strepezi dinţii.“
Russian
Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах. Новое священное соглашение
Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах. Новое священное соглашение
Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах. Новое священное соглашение
Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.Обещание Господне о заключении нового завета
Swedish
Var och en ska nämligen dö för sin egen synd. Den som äter sura druvor får själv ömma tänder. Det nya förbundet
Thai
เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
zh-Hans
因为各人都要承担自己的罪,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 ; 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。
zh-Hant
因為各人都要承擔自己的罪,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」