Jeremiah 3 : 25
Jeremiah 3:25
Compared across 29 translations
English
Let us lie down in our shame, and let our dishonor and humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God.
Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
Let us lie down in our shame. Let our dishonor cover us.You are the Lord our God. But we have sinned against you. We and our people of long ago have sinned.We haven’t obeyed you from our earliest years until now.”
Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us.We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors;from our youth till this day we have not obeyed the Lord our God.”
Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us.We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors;from our youth till this day we have not obeyed the Lord our God.’
Let us now lie down in shame and cover ourselves with dishonor,for we and our ancestors have sinned against the Lord our God.From our childhood to this day we have never obeyed him.”
Arabic
فَلْنَنْطَرِحْ فِي خِزْيِنَا، وَلْيَغْمُرْنَا عَارُنَا لأَنَّنَا أَخْطَأْنَا فِي حَقِّ الرَّبِّ إِلَهِنَا، نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مُنْذُ صِبَانَا حَتَّى هَذَا الْيَوْمِ، وَلَمْ نُطِعْ صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِنَا».
Danish
Vi skammer os dybt og fortjener at blive straffet. Både vores forfædre og vi selv har syndet mod Herren, vores Gud, og været ulydige lige fra begyndelsen til i dag.’
German
Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den Herrn, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, Herr, unser Gott!«
Spanish
¡Acostémonos en nuestra vergüenza, y que nos cubra nuestra desgracia!¡Nosotros y nuestros antepasados hemos pecado contra el Señor nuestro Dios!Desde nuestra juventud y hasta el día de hoy, no hemos obedecido al Señor nuestro Dios».
¡Acostémonos en nuestra vergüenza, y que nos cubra nuestra desgracia!¡Nosotros y nuestros antepasados hemos pecado contra el Señor nuestro Dios!Desde nuestra juventud y hasta el día de hoy, no hemos obedecido al Señor nuestro Dios».
French
Couchés dans notre honte,nous avons l’infamie |pour couverture.Car nous et nos ancêtres,depuis notre jeunesse |et jusqu’à aujourd’hui,nous avons tous péché |contre l’Eternel, notre Dieu,et nous n’avons pas obéià l’Eternel, lui, notre Dieu.
Hiligaynon
Dapat kami magpanago sa kahuya kay kami kag ang amon mga katigulangan nakasala kontra sa imo, O Ginoo nga amon Dios. Halin sang pamatan-on pa kami hasta subong, wala kami nagsunod sa imo.”
Japanese
私たちは恥と不名誉の中に伏しています。私たちも先祖も、子どものころから神に罪を犯し、従わなかったからです。」
Korean
우리는 부끄러워 얼굴도 들 수 없습니다. 이것은 우리와 우리 조상들이 어렸을 때부터 우리 하나님 여호와께 범죄하고 우리 하나님 여호와께 순종하지 않았기 때문입니다.”
nl
Wij knielen neer in schaamte en schande, want wij en onze voorouders hebben sinds onze jeugd tegen de Here, onze God, gezondigd, wij hebben Hem niet gehoorzaamd.” ’
Portuguese
Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor.Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus,tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até o dia de hoje;e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus.”
Aqui estamos agora, cobertos de vergonha e desonra, porque tanto nós como os nossos pais pecámos, já desde a juventude, contra o Senhor, nosso Deus, e não lhe obedecemos.”
Romanian
Să ne culcăm în ruşinea noastră şi să ne acoperim cu umilirea noastră,căci am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul nostru, atât noi, cât şi strămoşii noştri;din tinereţea noastră până în ziua de azi nu am ascultat de glasul Domnului, Dumnezeul nostru.“
Russian
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором.Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, – и мы, и наши отцы;с давних времён и до этого дня мы не слушались Вечного, нашего Бога.
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором.Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, – и мы, и наши отцы;с давних времён и до этого дня мы не слушались Вечного, нашего Бога.
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором.Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, – и мы, и наши отцы;с давних времён и до этого дня мы не слушались Вечного, нашего Бога.
В своих мерзостях мы погрязли,покрыты позором.Мы грешили перед Господом, нашим Богом, –и мы, и наши отцы;с юных лет наших до этого днямы не слушались Господа, нашего Бога.
Swedish
Låt oss lägga oss ner i skam, låt vanära täcka oss. För vi har syndat mot Herren, vår Gud, vi och våra fäder, och från vår ungdom ända fram till denna dag har vi inte lyssnat till Herren, vår Gud.”
Thai
ให้ข้าพระองค์ทั้งหลายนอนลงด้วยความอับอายและเอาความอัปยศอดสูคลุมกายทั้งข้าพระองค์ทั้งหลายและบรรพบุรุษได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายตั้งแต่ข้าพระองค์ทั้งหลายยังเยาว์วัยตราบจนบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย”
zh-Hans
我们躺在自己的羞耻中,让我们的耻辱遮盖我们吧!因为我们和我们的祖先都得罪了我们的上帝耶和华,我们自幼至今一直没有顺服我们的上帝耶和华。”
我 们 在 羞 耻 中 躺 卧 罢 ! 愿 惭 愧 将 我 们 遮 盖 ; 因 为 从 立 国 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 来 , 我 们 和 我 们 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 没 有 听 从 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 话 。
zh-Hant
我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」