Jeremiah 26:6
Compared across 29 translations
English
then I will make this house [the temple] like [a]Shiloh, and I will make this city [subject to] the curse of all nations of the earth [because it will be so vile in their sight].”’” A Plot to Murder Jeremiah
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth.”’” A Plot to Murder Jeremiah
So I will make this house like Shiloh. All the nations on earth will use the name of this city in a curse.” ’ ”
then I will make this house like Shiloh and this city a curse[a] among all the nations of the earth.’”
then I will make this house like Shiloh and this city a curse[a] among all the nations of the earth.”’
then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
Arabic
فَإِنِّي أَجْعَلُ هَذَا الْهَيْكَلَ نَظِيرَ شِيلُوهَ، وَهَذِهِ الْمَدِينَةَ لَعْنَةً لِجَمِيعِ أُمَمِ الأَرْضِ».
Danish
så vil jeg ødelægge templet her på samme måde, som jeg ødelagde helligdommen i Shilo, og alle vil betragte Jerusalem som et forbandet sted.” 7-8 Da jeg havde forkyndt hele budskabet for folket, blev jeg pågrebet af præsterne og de falske profeter og de andre, der var samlet uden for templet. „Du skal dø,” skreg de.
German
dann werde ich diesen Tempel zerstören so wie damals das Heiligtum in Silo. Alle anderen Völker der Erde werden jedem, den sie verfluchen wollen, das Schicksal Jerusalems herbeiwünschen.« Jeremia vor Gericht
Spanish
entonces haré con esta casa lo mismo que hice con Siló: ¡Haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra!’ ”»
entonces haré con esta casa lo mismo que hice con Siló: ¡Haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra!’ ”»
French
alors je traiterai ce temple comme j’ai traité le sanctuaire de Silo[a], et tous les peuples de la terre utiliseront le nom de cette ville dans leurs imprécations.
Hiligaynon
laglagon ko ini nga templo, subong nga ginlaglag ko ang Shilo. Kag ini nga siyudad pakamalauton sang tanan nga nasyon sa bug-os nga kalibutan.”
Japanese
この神殿をシロの神殿のように壊し、エルサレムを全世界ののろいの代名詞とする。」 7-8 エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
Korean
내가 이 성전을 실로의 성막처럼 되게 하고 이 성을 온 세상의 저줏거리가 되게 할 것이다.’ ”
nl
dan zal Ik deze tempel verwoesten, net als de tabernakel in Silo. Dan zal Ik Jeruzalem tot een vloek maken voor alle volken op aarde.” ’ 7-9 Toen Jeremia deze boodschap had uitgesproken en alles had gezegd wat de Here hem had opgedragen, kwamen de priesters, de profeten en alle mensen die zich in de tempel bevonden, dreigend op hem af en schreeuwden: ‘U moet sterven! Welk recht hebt u te zeggen dat de Here deze tempel net zo zal verwoesten als die in Silo? Wat bedoelt u met: Jeruzalem zal worden verwoest en er zal niemand in leven blijven?’
Portuguese
então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade, um objeto de maldição entre todas as nações da terra”.
então destruirei este templo, tal como destruí o tabernáculo em Silo, e farei de Jerusalém uma palavra maldita para todas as gentes da Terra.”
Romanian
atunci voi face Casei acesteia ca lui Şilo şi voi face din cetatea aceasta o pricină de blestem pentru toate neamurile pământului.’»“
Russian
то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило,[b] а этот город будет проклят всеми народами земли».
то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило,[b] а этот город будет проклят всеми народами земли».
то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило,[b] а этот город будет проклят всеми народами земли».
то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило26:6 Город Шило был местом, где временно находился ковчег завета. Этот город был разрушен филистимлянами в 1050 г. до н. э. См. 1 Цар. 4:1-11., а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
Swedish
då ska jag göra med detta hus som med Shilo och göra denna stad till en förbannelse bland alla jordens folk.’ ”
Thai
เมื่อนั้นเราจะทำลายพระนิเวศแห่งนี้เหมือนที่เราได้ทำลายพลับพลาแห่งชิโลห์และเราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สาปแช่งในหมู่ประชาชาติทั่วโลก’ ”
zh-Hant
我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。」』」