Jeremiah 25:38

Compared across 29 translations

English
“He has left His lair like the lion;For their land has become a horrorBecause of the fierceness of the oppressorAnd because of the Lord’s fierce anger.”
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
“He has left His hiding place like the lion;For their land has become a horrorBecause of the fierceness of the [p]oppressing swordAnd because of His fierce anger.”
Like a lion he will leave his den. The land of those leaders will become a desert.That’s because the sword of the Lord brings great harm. His anger will burn against them.
Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolatebecause of the sword[g] of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolatebecause of the sword[g] of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolateby the sword[h] of the enemy and the Lord’s fierce anger.
Arabic
قَدْ هَجَرَ كَالشِّبْلِ عَرِينَهُ، لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ صَارَتْ خَرَاباً مِنْ سَيْفِ الْعَاتِي، مِنْ شِدَّةِ احْتِدَامِ غَضَبِهِ.
Danish
Han er kommet frem fra sit skjul som en løve på jagt for at ødelægge dem og deres land med sit frygtelige sværd og sin voldsomme vrede.
German
Ich habe mich erhoben wie ein Löwe, der aus seinem Versteck hervorkommt, um auf Raubzug zu gehen. Voller Zorn habe ich die Länder mit meinem Schwert verwüstet.«
Spanish
Como león que deja abandonada su guarida, el Señor ha dejado desolado su país,a causa de la espada[c] devastadora, a causa de la ardiente ira del Señor.
Como león que deja abandonada su guarida, el Señor ha dejado desolado su país,a causa de la espada[c] devastadora, a causa de la ardiente ira del Señor.
French
Il quitte sa retraite |comme un jeune lion.Leur pays sera dévastéà cause de l’épée[j] |des oppresseurs,et de leur ardente colère.
Hiligaynon
Pareho siya sang leon nga nagguwa sa iya palanaguan sa pagpangita sang tulukbon. Mangin mamingaw ang inyo duta tungod sa pagsalakay sang kaaway, kag tungod sa puwerte nga kaakig sang Ginoo.
Japanese
神は、獲物を探すライオンのように、忍び足で出て行った。主の激しい怒りのために、彼らの国は侵入してくる軍隊によって荒れ果てた。』」
Korean
그가 사자처럼 숨어 있던 곳에서 나오셨다. 무서운 전쟁과 여호와의 맹렬한 분노로 그들의 땅이 황폐해졌구나.
nl
Hij heeft zijn domein verlaten, als een leeuw die op jacht gaat, hun land is door de strijdende legers in een wildernis veranderd en dat allemaal door de brandende toorn van de Here.” ’
Portuguese
Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada,por causa da espada[c] do opressor e do fogo de sua ira.
Ele deixou o seu covil como um leão feroz que vai atrás da presa; a sua terra foi devastada por batalhões bem armados e aguerridos, tudo por causa da tremenda cólera do Senhor.
Romanian
Ca un pui de leu, El Şi-a părăsit vizuina, aşa că ţara a devenit o pustiedin cauza sabiei[e] nimicitorului şi a mâniei aprinse a Domnului.“
Russian
Он – как лев, покинувший своё логово, и земля пришла в запустениеот меча[c] гонителя и от пылающего гнева Его.
Он – как лев, покинувший своё логово, и земля пришла в запустениеот меча[c] гонителя и от пылающего гнева Его.
Он – как лев, покинувший своё логово, и земля пришла в запустениеот меча[c] гонителя и от пылающего гнева Его.
Он – как лев, покинувший Свое логово,и земля пришла в запустениеот меча25:38 Так в одном из древних переводов и в некоторых еврейских рукописях (см. также Иер. 46:16; 50:16); в нормативном еврейском тексте: «гнева». гонителяи от пылающего гнева Его.
Swedish
Han lämnar sin håla likt ett lejon. Deras land ligger öde, härjat av förtryckarens svärd[d], av hans flammande vrede.
Thai
พระองค์จะเสด็จมาจากที่ประทับเหมือนราชสีห์และดินแดนของพวกเขาจะถูกทิ้งร้างเพราะดาบ[e]ของผู้กดขี่ข่มเหงและเพราะพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
zh-Hans
耶和华离开了祂的居所,就像狮子离开了洞穴。他们的土地因刀剑的蹂躏和耶和华的烈怒而一片荒凉。
他 离 了 隐 密 处 像 狮 子 一 样 , 他 们 的 地 , 因 刀 剑 凶 猛 的 欺 压 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 气 都 成 为 可 惊 骇 的 。
zh-Hant
耶和華離開了祂的居所,就像獅子離開了洞穴。他們的土地因刀劍的蹂躪和耶和華的烈怒而一片荒涼。