Jeremiah 23:35
Compared across 29 translations
English
[For the future, in speaking of the words of the Lord] thus each of you shall say to his neighbor and to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’
Here is what each of you people keeps on saying to your friends and other Israelites. You ask, ‘What is the Lord’s answer?’ Or you ask, ‘What has the Lord spoken?’
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What has the Lord spoken?’
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: “What is the Lord’s answer?” or “What has the Lord spoken?”
You should keep asking each other, ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What is the Lord saying?’
Arabic
لِذَلِكَ هَكَذَا يُوَاظِبُ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى الْقَوْلِ لِصَاحِبِهِ، وَكُلُّ جَارٍ لِجَارِهِ: ’مَا هُوَ جَوَابُ الرَّبِّ؟‘ أَوْ ’بِمَاذَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ؟‘
Danish
I må gerne spørge hinanden: ‚Hvad siger Herren?’
German
Fragt einander lieber: ›Was hat der Herr geantwortet?‹ oder: ›Was sagt der Herr?‹
Spanish
Así deberán hablarse entre amigos y hermanos: “¿Qué ha respondido el Señor?”, o “¿Qué ha dicho el Señor?”
Así deberán hablarse entre amigos y hermanos: “¿Qué ha respondido el Señor?”, o “¿Qué ha dicho el Señor?”
French
Vous demanderez ainsi les uns aux autres : « Qu’a donc répondu l’Eternel ? » ou « Qu’a déclaré l’Eternel ? »
Hiligaynon
Mas maayo pa nga ang tagsa-tagsa magpamangkot na lang sa iya mga abyan ukon mga paryente kon ano ang akon mensahi
Japanese
『神はどんなことを語りましたか』と真剣に尋ね合うのはよい。
Korean
너희는 자기 친구들과 친척들에게 ‘여호와께서 무엇이라고 대답하셨는가? 여호와께서 무엇이라고 말씀하셨는가?’ 하고 서로 물을 수는 있다.
nl
U mag elkaar rustig vragen: “Wat is Gods boodschap? Wat heeft de Here gezegd?”
Portuguese
Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou?’
Podem perguntar uns aos outros: ‘Qual é a mensagem do Senhor? Que tem ele a dizer-nos?’
Romanian
Fiecare să zică prietenului sau fratelui său: «Ce a răspuns Domnul?» sau: «Ce a zis Domnul?»
Russian
Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Что ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?» –
Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Что ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?» –
Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Что ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?» –
Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Каков Господень ответ?» – или: «Что сказал Господь?» –
Swedish
Så ska ni var och en säga till varandra: ’Vad har Herren svarat? Vad har Herren sagt?’
Thai
ที่พวกเจ้าแต่ละคนเฝ้าถามกับญาติมิตรของตนว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสตอบว่าอย่างไร?’ หรือ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสอะไร?’
zh-Hans
你们各人要问自己的亲友,‘耶和华有什么答复?’或‘耶和华说了什么?’
你 们 各 人 要 对 邻 舍 , 各 人 要 对 弟 兄 如 此 说 : 耶 和 华 回 答 甚 麽 ? 耶 和 华 说 了 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
你們各人要問自己的親友,『耶和華有什麼答覆?』或『耶和華說了什麼?』