Jeremiah 23:34

Compared across 30 translations

English
And as for the prophet, the priest, or [any of] the people, whoever says, ‘The oracle of the Lord,’ [as if he knows God’s will], I will punish that man and his household.
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the Lord, I will even punish that man and his house.
“And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly ‘God’s Message! God’s Message!’ I’ll punish him and his family. 35-36 “Instead of claiming to know what God says, ask questions of one another, such as ‘How do we understand God in this?’ But don’t go around pretending to know it all, saying ‘God told me this . . . God told me that. . . .’ I don’t want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living God-of-the-Angel-Armies. 37-38 “You can ask the prophets, ‘How did God answer you? What did he tell you?’ But don’t pretend that you know all the answers yourselves and talk like you know it all. I’m telling you: Quit the ‘God told me this . . . God told me that . . .’ kind of talk. 39-40 “Are you paying attention? You’d better, because I’m about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I’ve had it with the lot of you. You’re never going to live this down. You’re going down in history as a disgrace.”
Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the Lord,’ I will bring punishment upon that man and his household.
A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do this. He might claim, ‘This is a message from the Lord.’ Then I will punish them and their family.
If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
If a prophet or a priest or anyone else claims, “This is a message from the Lord,” I will punish them and their household.
“If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the Lord,’ I will punish that person along with his entire family.
Arabic
أَمَّا النَّبِيُّ أَوِ الْكَاهِنُ أَوْ أَيُّ وَاحِدٍ مِنَ الشَّعْبِ يَدَّعِي قَائِلاً: ’هَذَا وَحْيُ الرَّبِّ‘ فَإِنِّي سَأُعَاقِبُهُ مَعَ أَهْلِ بَيْتِهِ.
Danish
Den profet, præst eller anden person, der løgnagtigt påstår at have en ‚byrde fra Herren’, vil jeg straffe hårdt.
German
Wenn ein Prophet, ein Priester oder jemand aus dem Volk sagt: ›Der Herr hat mir eine Botschaft aufgelastet‹, dann werde ich ihn bestrafen, ihn und seine ganze Familie!
Spanish
Y, si un profeta o un sacerdote, o alguien del pueblo, dice: “Este es el mensaje del Señor”, yo castigaré a ese hombre y a su casa.
Y, si un profeta o un sacerdote, o alguien del pueblo, dice: “Este es el mensaje del Señor”, yo castigaré a ese hombre y a su casa.
French
Et si un prophète ou un prêtre, ou si quelqu’un du peuple déclare : « Voici le message dont l’Eternel me charge », je punirai cet homme ainsi que sa famille.
Hiligaynon
Kon may propeta ukon pari ukon bisan sin-o nga magsiling nga may mensahi siya kuno halin sa akon, silutan ko ina nga tawo kag ang iya panimalay.
Japanese
『今日の神からの悲しいニュース』などと悪ふざけをする偽預言者、祭司、民がいたら、わたしは彼らとその家族を罰する。
Korean
예언자나 제사장이나 그 밖에 누구든지 ‘여호와의 엄한 말씀’ 이란 말을 함부로 사용하면 여호와께서 그 사람과 그의 가족을 벌하실 것이다.
nl
En wat die valse profeten, priesters en mensen die spotten met “het slechte nieuws van God vandaag” betreft, Ik zal ze met hun families straffen voor deze woorden.
Portuguese
“Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
E quanto a esses falsos profetas e sacerdotes e ao povo que também se mete contigo, dizendo-te: ‘Este é o encargo que tenho da parte do Senhor’, castigá-los-ei, sem falhar, por falarem dessa maneira.
Romanian
Iar pe profetul, preotul sau altcineva din popor care va zice: «Acesta este oracolul Domnului!», îl voi pedepsi Eu, atât pe acel om, cât şi pe familia lui.
Russian
Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом.
Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом.
Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом.
Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Господа», то Я накажу этого человека и его дом.
Swedish
Och om en profet eller en präst eller någon bland folket säger ’Herrens tunga ord,’ kommer jag att straffa honom och hans familj.
Thai
ถ้าปุโรหิตหรือผู้เผยพระวจนะหรือผู้หนึ่งผู้ใดแอบอ้างว่า ‘นี่คือพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า’ เราจะลงโทษผู้นั้นกับครอบครัวของเขา
zh-Hans
如果有先知、祭司或百姓宣称有耶和华的启示,我必惩罚他和他全家。
无 论 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 说 耶 和 华 的 默 示 , 我 必 刑 罚 那 人 和 他 的 家 。
zh-Hant
如果有先知、祭司或百姓宣稱有耶和華的啟示,我必懲罰他和他全家。