Jeremiah 23:29

Compared across 29 translations

English
“Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]?” says the Lord, “and like a hammer that breaks the [most stubborn] rock [in pieces]?
Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
“Is not My word like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
“My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
“Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
‘Is not my word like fire,’ declares the Lord, ‘and like a hammer that breaks a rock in pieces?
Does not my word burn like fire?” says the Lord.“Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
Arabic
أَلَيْسَتْ كَلِمَتِي كَالنَّارِ، وَكَالْمِطْرَقَةِ الَّتِي تُحَطِّمُ الصُّخُورَ؟
Danish
Mit ord brænder som ild og renser urenheder bort. Det er som en forhammer, der knuser de hårde klipper til småsten. 30-31 Derfor er jeg imod de profeter, der godt nok siger: ‚Hør, hvad Herren siger!’ men blot efterligner hinandens budskaber og smigrende ord. De taler for egen regning.
German
Ich, der Herr, sage euch: Mein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen in Stücke schlägt!
Spanish
¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
French
Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?
Hiligaynon
Indi bala nga gamhanan ang akon pulong? Pareho ini sa kalayo nga makasunog ukon sa martilyo nga makadugmok sang bato.
Japanese
わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。 30-31 わたしは、語ることを互いに教え合っている『預言者』どもに立ち向かう。舌先三寸の預言者どもは、『このことばは神からのものだ』と言う。
Korean
내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가? 30-31 그러므로 자기들끼리 서로 말을 받아 ‘여호와께서 말씀하셨다’ 하고 혀를 놀리는 예언자들을 내가 치겠다.
nl
Brandt mijn woord niet als vuur?’ vraagt de Here. ‘Is het niet als een machtige hamer die een rots aan stukken slaat? 30,31 Daarom zal Ik ze leren, deze “profeten” die hun boodschappen van elkaar horen, deze gladde praters die zeggen: “Deze boodschap komt van God!”
Portuguese
“Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o Senhor, “e como um martelo que despedaça a rocha?
O Senhor diz: “Não é a minha palavra como o fogo e como um martelo que esmiuça uma rocha em pedaços?
Romanian
Nu este Cuvântul Meu ca un foc şi ca un ciocan care sfărâmă stânca în bucăţi? zice Domnul.
Russian
Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
Swedish
Är inte mitt ord som en eld? säger Herren. Är det inte som en kraftig hammare, som krossar klippan?
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถ้อยคำของเราเหมือนไฟ และเหมือนค้อนที่ทุบหินแตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?”
zh-Hans
耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ?
zh-Hant
耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎岩石的鐵錘嗎?」