Jeremiah 21:8
Compared across 29 translations
English
“And to this people you (Jeremiah) shall also say, ‘Thus says the Lord, “Behold, I set before you the way of life and the way of death.
And unto this people thou shalt say, Thus saith the Lord; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
“You shall also say to this people, ‘Thus says the Lord, “Behold, I set before you the way of life and the way of death.
“Tell the people, ‘The Lord says, “I am offering you a choice. You can choose the way that leads to life. Or you can choose the way that leads to death.
“Furthermore, tell the people, ‘This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
‘Furthermore, tell the people, “This is what the Lord says: see, I am setting before you the way of life and the way of death.
“Tell all the people, ‘This is what the Lord says: Take your choice of life or death!
Arabic
وَتَقُولُ لِهَذَا الشَّعْبِ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَعْرِضُ أَمَامَكُمْ طَرِيقَ الْحَيَاةِ وَطَرِيقَ الْمَوْتِ.
Danish
Endvidere siger Herren til sit folk: Jeg stiller jer over for et valg. Vil I dø eller leve?
German
Sag diesem Volk: So spricht der Herr: Ich stelle euch vor die Wahl zwischen Leben und Tod!
Spanish
»Y a este pueblo adviértele que así dice el Señor: “Pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte.
»Y a este pueblo adviértele que así dice el Señor: “Pongo delante de ustedes el camino de la vida y el camino de la muerte.
French
Puis, tu diras à ce peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort.
Hiligaynon
“Silinga man ninyo ang katawhan sang Jerusalem nga amo ini ang ginasiling sang Ginoo: Pamati! Magpili kamo sa kabuhi ukon kamatayon.
Japanese
この民にそう知らせてやるのだ。』そう主は告げます。『生きるか死ぬかの、どちらかを選べ。
Korean
여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 이 백성에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘내가 너희에게 두 가지 길, 곧 사는 길과 죽는 길을 제시한다.
nl
Vertel deze mensen dat de Here zegt: “Maak nu uw keus tussen leven en dood!
Portuguese
“Digam a este povo: Assim diz o Senhor: ‘Ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
Diz a este povo que o Senhor lhes comunica isto: Ponho na vossa frente dois caminhos, o da vida e o da morte.
Romanian
Iar poporului acestuia să-i spui că aşa vorbeşte Domnul: «Iată, pun înaintea voastră calea vieţii şi calea morţii.
Russian
А народу этому скажи: Так говорит Вечный: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
А народу этому скажи: Так говорит Вечный: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
А народу этому скажи: Так говорит Вечный: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
А народу этому скажи: Так говорит Господь: Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
Swedish
Säg till detta folk: ’Så säger Herren: Nu låter jag er välja mellan vägen till livet och vägen till döden.
Thai
“อีกทั้งจงบอกเหล่าประชากรว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราให้เจ้าเลือกเอาระหว่างความเป็นกับความตาย
zh-Hans
“耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
你 要 对 这 百 姓 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 将 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 摆 在 你 们 面 前 。
zh-Hant
「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,