Jeremiah 2 : 37
Jeremiah 2:37
Compared across 29 translations
English
“From Egypt also you will come away [as captives]With your hands on your head;For the Lord has rejected those in whom you trust (confide),And you will not be successful with them.”
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
“From this place also you will go outWith your hands on your head;For the Lord has rejected those in whom you trust,And you will not prosper with them.”
So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads.I have turned my back on those you trust. They will not help you.
You will also leave that place with your hands on your head,for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
You will also leave that place with your hands on your head,for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
In despair, you will be led into exile with your hands on your heads,for the Lord has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
Arabic
مِنْ هُنَاكَ تَخْرُجُونَ أَيْضاً وَأَيْدِيكُمْ تُغَطِّي رُؤُوسَكُمْ خَجَلاً، لأَنَّ الرَّبَّ رَفَضَ الَّذِينَ وَثِقْتُمْ بِهِمْ، وَلَنْ يُصِيبَكُمْ مِنْهُمْ نَجَاحٌ.
Danish
I fortvivlelse vil I skjule ansigtet i hænderne, for jeg, Herren, vil sørge for, at ingen hjælp når frem fra dem, I sætter jeres lid til.”
German
Auch von dort wirst du völlig verzweifelt zurückkehren. Denn ich, der Herr, will von diesen Völkern, auf die du dein Vertrauen setzt, nichts wissen; du wirst mit ihnen kein Glück haben!«
Spanish
Saldrás de allí con las manos en la nuca, porque el Señor ha rechazadoa aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
Saldrás de allí con las manos en la nuca, porque el Señor ha rechazadoa aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
French
et tu en reviendrasen te cachant la face |avec les mains.Car l’Eternel rejette |ceux sur lesquels tu comptes[p] ;ce n’est pas avec eux |que tu aboutiras à quelque chose.
Hiligaynon
Pahalinon kamo sa sini nga duta[e] nga ang inyo mga kamot nagatungtong sa inyo mga ulo sa dako nga kasubo. Kay ginsikway ko ang mga nasyon nga inyo ginasaligan. Ini nga mga nasyon indi makabulig sa inyo.”
Japanese
わたしがおまえたちの頼りにしている者を退けるので、おまえたちは両手で顔を覆い、失望のあまりしゃがみ込んでしまう。たとえ彼らの助けがあったにしても、うまくいくはずはない。
Korean
결국 너희는 이집트에서도 얼굴을 들지 못하고 떠나게 될 것이다. 이것은 너희가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 너희가 그들에게서 아무런 도움을 받지 못할 것이기 때문이다.”
nl
U zult in vertwijfeling worden achtergelaten en uw handen voor uw gezicht slaan, want de Here heeft degenen op wie u vertrouwt, verworpen. U kunt van hen geen hulp ontvangen.’
Portuguese
Você também deixará aquele lugar com as mãos na cabeça,pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia;você não receberá a ajuda deles.
Serás deixado no desespero, cobrindo a cara com as mãos, porque o Senhor rejeita esses em quem tu confias. Não terás sucesso, a despeito da sua ajuda.
Romanian
De acolo vei ieşi cu mâinile pe cap,căci Domnul i-a lepădat pe cei în care te încrezi şi nu vei fi ajutat de ei.
Russian
И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками:Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками:Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками:Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
И уйдешь ты оттуда,обхватив голову руками:Господь отверг тех, кому ты поверила,и они тебе не помогут.
Swedish
Också därifrån kommer du att få gå med händerna över huvudet. Herren har förkastat dem som du litade på, och du ska inte ha framgång med hjälp av dem.
Thai
เจ้าจะเอามือกุมศีรษะออกมาจากที่นั่นเช่นกันเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าปฏิเสธบรรดาผู้ที่เจ้าไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาจะช่วยอะไรเจ้าไม่ได้
zh-Hans
你们必灰头土脸地离开埃及,因为耶和华弃绝了你们的靠山,你们从他们那里必得不到帮助。”
你 也 必 两 手 抱 头 从 埃 及 出 来 ; 因 为 耶 和 华 已 经 弃 绝 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 们 得 顺 利 。
zh-Hant
你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」