Jeremiah 18:13

Compared across 29 translations

English
“Therefore thus says the Lord,‘Ask now among the nations,Who has heard of such things?The virgin IsraelHas done a very vile and horrible thing.
Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
“Therefore thus says the Lord,‘Ask now among the nations,Who ever heard the like of [f]this?The virgin of IsraelHas done a most appalling thing.
So the Lord says,“Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this?The people of Israel have done a very horrible thing.
Therefore this is what the Lord says:“Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this?A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
Therefore this is what the Lord says:‘Enquire among the nations: who has ever heard anything like this?A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
So this is what the Lord says:“Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations?My virgin daughter Israel has done something terrible!
Arabic
لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: «اسْأَلُوا بَيْنَ الشُّعُوبِ مَنْ سَمِعَ بِمِثْلِ هَذَا؟ قَدِ ارْتَكَبَتِ الْعَذْرَاءُ إِسْرَائِيلُ أَمْراً شَدِيدَ الْهَوْلِ.
Danish
Da svarede Herren: „Har man hørt noget lignende? Ikke engang de gudløse folkeslag er så oprørske. Mit folks hovmod overgår enhver beskrivelse.
German
Deshalb sagt der Herr: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
Spanish
Por eso, así dice el Señor:«Preguntad entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante?La virginal Israel ha cometido algo terrible.
Por eso, así dice el Señor:«Pregunten entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante?La virginal Israel ha cometido algo terrible.
French
Et c’est pourquoi |voici ce que déclare l’Eternel :Demandez donc aux autres peuplessi l’on a entendu |pareille chose !La communauté d’Israël |a vraiment perpétré |un horrible forfait !
Hiligaynon
Gani amo ini ang ginsiling sang Ginoo: “May ara bala sa iban nga mga nasyon nga nagsiling sang pareho sina? Ang Israel nga pareho sa isa ka birhen nga babayi naghimo sang makangilil-ad nga butang.
Japanese
そのとき、主はこう言いました。「たとえ異教の民の間でも、こんなことを聞いた者はいない。考えただけでもおぞましいことをわたしの民がしたのだ。
Korean
여호와께서 다시 말씀하셨다. “너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
nl
Toen zei de Here: ‘Zelfs onder de heidenen heeft men nog nooit zoiets gehoord! Mijn volk heeft iets gedaan, wat te vreselijk is om te begrijpen.
Portuguese
Portanto, assim diz o Senhor:“Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas;coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
Por isso, o Senhor responde-lhes: “Mesmo entre os pagãos, nunca se ouviu coisa semelhante! O meu povo fez algo demasiado horrível para ser compreendido!
Romanian
De aceea, aşa vorbeşte Domnul:«Întrebaţi printre neamuri: ‘Cine a mai auzit asemenea lucruri?Fecioara Israel a făcut cel mai îngrozitor lucru.
Russian
Поэтому так говорит Вечный:– Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном?Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
Поэтому так говорит Вечный:– Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном?Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
Поэтому так говорит Вечный:– Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном?Невероятные гнусности совершила девственница Исроил.
Поэтому так говорит Господь:– Расспросите среди народов:слышал ли кто-нибудь о подобном?Невероятные гнусностисовершила девственница Израиль.
Swedish
Därför säger Herren: ”Fråga bland folken: ’Vem har hört något sådant? Fruktansvärt är det som jungfrun Israel har gjort.
Thai
ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“จงถามดูในหมู่ชนชาติต่างๆใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้บ้างอิสราเอลผู้บริสุทธิ์ได้ทำสิ่งที่เลวร้ายที่สุด?
zh-Hans
因此耶和华说:“你们问问列国,看看谁曾听过这样的事?少女般的以色列竟做了一件极可怕的事。
所 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 且 往 各 国 访 问 , 有 谁 听 见 这 样 的 事 ? 以 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 行 了 一 件 极 可 憎 恶 的 事 。
zh-Hant
因此耶和華說:「你們問問列國,看看誰曾聽過這樣的事?少女般的以色列竟做了一件極可怕的事。