Jeremiah 15:14

Compared across 29 translations

English
“Then I will make your enemies bring [you along with] your possessionsInto a land which you do not know [for there you will serve your conquerors];For a fire has been kindled in My anger,Which will burn upon you.” Jeremiah’s Prayer and God’s Answer
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
“Then I will cause your enemies to bring [e]itInto a land you do not know;For a fire has been kindled in My anger,It will burn upon you.” Jeremiah’s Prayer and God’s Answer
I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before.My anger will start a fire that will burn you up.”
I will enslave you to your enemies in[a] a land you do not know,for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
I will enslave you to your enemies in[a] a land you do not know,for my anger will kindle a fire that will burn against you.’
I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land.For my anger blazes like a fire that will burn forever.[a]”
Arabic
وَأُصَيِّرُكَ عَبْداً لأَعْدَائِكَ فِي أَرْضٍ لَا تَعْرِفُهَا، لأَنَّ نَاراً قَدِ اضْطَرَمَتْ فِي احْتِدَامِ غَضَبِي، سَوْفَ تُحْرِقُكُمْ».
Danish
Deres fjender skal føre dem bort som slaver til et land, de ikke kender, for min vrede imod dem er som en fortærende ild.”
German
Sie werden ihren Feinden in der Fremde dienen müssen. Denn mein Zorn ist wie ein Feuer, das sie verbrennt.«
Spanish
Haré que sirvas[a] a tus enemigos en una tierra que no conoces,porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra vosotros».
Haré que sirvas[a] a tus enemigos en una tierra que no conoces,porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
French
Et, de vos ennemis, |je vous rendrai esclaves[e]dans un pays |qui vous est inconnu,car ma colère attise un feuqui vous embrasera.
Hiligaynon
Ipaulipon ko kamo sa inyo mga kaaway sa lugar nga wala ninyo mahibalui, kag ipaagom ko sa inyo ang akon kaakig nga pareho sang nagadabadaba nga kalayo.”
Japanese
敵がおまえたちを捕虜とし、知らない国へ連れて行くにまかせる。わたしの怒りは火のように燃え上がり、おまえたちを焼き尽くす。」
Korean
내가 너로 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 너에 대한 내 분노가 불처럼 타오르기 때문이다.”
nl
Ik zal ervoor zorgen dat uw vijanden u als slaven meenemen naar een land waar u nog nooit bent geweest. Want mijn toorn brandt als een vuur dat u zal verteren.’
Portuguese
Eu os tornarei escravos de seus inimigos,numa terra[b] que vocês não conhecem,pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.
Este vos levará como escravos para uma terra onde nunca estiveram anteriormente, porque a minha ira arde como fogo e te consumirei.”
Romanian
Te voi face să slujeşti duşmanilor tăi[c], într-o ţară pe care nu o cunoşti,căci focul mâniei Mele s-a aprins şi arde peste voi.
Russian
Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома,так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома,так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома,так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
Я отдам вас в рабство вашим врагам,в страну, что вам незнакома,так как вспыхнул огонь Моего гнева –он будет пылать против вас.
Swedish
Jag ska låta dig föras som slav till dina fiender i ett land som du inte känner. Min vrede brinner som eld mot er.”
Thai
เราจะให้ศัตรูทั้งหลายจับเจ้าไปเป็นเชลยในดินแดนที่เจ้าไม่รู้จักเพราะโทสะของเราจะลุกเป็นไฟซึ่งจะเผาผลาญเจ้า”
zh-Hans
把你们掳到陌生的地方。我的怒火要烧灭你们。”
我 也 必 使 仇 敌 带 这 掠 物 到 你 所 不 认 识 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 将 你 们 焚 烧 。
zh-Hant
把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」